Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:49:04
...ήταν με τους Γερμανούς και
τους Ιταλούς στα πεδία μάχης.

1:49:10
Σ' αυτό ήμουν αρκετά καλός.
1:49:13
Τα στρατεύματα που είχα
την τιμή να διοικώ...

1:49:16
...σκότωσαν ή αιχμαλώτισαν...
1:49:19
...περίπου 170.000 εχθρούς.
1:49:31
Τέτοιες λέσχες είναι
αξιόλογες γιατί όπως είπε...

1:49:36
...ο Μπερνάρντ Σω...
1:49:39
...οι Βρετανοί και οι Άμερικανοί
είναι δύο λαοί...

1:49:43
...που τους χωρίζει μια
κοινή γλώσσα.

1:49:49
Άφού είναι γραπτό
να διοικούμε τον κόσμο...

1:49:55
...αν γνωριζόμαστε καλά...
1:49:57
...θα κάνουμε καλή
δουλειά.

1:50:00
Μην ξεχνάτε τους Ρώσους.
1:50:03
Μια τέτοια λέσχη...
1:50:05
...είναι ιδανική στην
προώθηση αμοιβαίας κατανόησης.

1:50:09
Μόλις οι στρατιώτες μας γνωρίσουν
τις Άγγλίδες...

1:50:15
...και γράψουν σπίτι τους για το
πόσο όμορφες είστε...

1:50:25
...τότε οι Άμερικανίδες
θα ζηλέψουν και...

1:50:28
...θ' αναγκάσουν να τελειώσει
ο πόλεμος.

1:50:34
Και τότε θα πάω στον Ειρηνικό
να σκοτώσω Γιαπωνέζους.

1:50:52
Ο ΠΆΤΟΝ ΠΡΟΣΒΆΛΕΙ
ΤΟΥΣ ΡΩΣΟΥΣ ΣΥΜΜΆΧΟΥΣ!

1:50:57
Διαμαρτύροωται...
1:50:59
...για τη δήλωση του Πάτον ότι
οι Βρετανοί και...


prev.
next.