Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:13:01
Od slonovaèe. Samo makro
iz Nju Orleans kupleraja...

1:13:05
...bi ih nosio sa srebrnom drškom.
1:13:06
Šta je sa vašim izražavanjem?
1:13:08
Kada hoæu da ostavim utisak,
govorim glasno i prljavo.

1:13:12
Šta vaše trupe misle o tome?
1:13:14
Ne želim da me vole.
Želim da se bore za mene.

1:13:17
Erni Pajl kaže da imate tajno
oružje ovde: generala Bradlija.

1:13:22
Erni ga zove " Gl General. "
1:13:24
Omar Bradli nije tajan.
On je prokleto dobar komandir.

1:13:27
Kakva su vaša oseæanja za Montgomerija?
1:13:30
Najbolji general kojeg Englezi imaju.
1:13:32
Više se brine da ne izgubi
nego što vodi raèuna o pobedi.

1:13:36
Nije dovoljno agresivan,
jel to taèno?

1:13:40
Vidite, uvaljujem se u mnogo nevolja
u poslednje vreme.

1:13:43
Juèe, mi je reèeno
da moji italijanski zarobljenici...

1:13:46
...nisu imali dovoljno toaleta.
1:13:48
nisu znali šta je toalet
dok im ja nisam pokazao.

1:13:52
Ako budem rekao bilo šta
kritièno o mom britanskom kolegi...

1:13:55
...zaboravimo na to.
1:13:57
Reæi æu vam jednu stvar, doduše.
Nezvanièno.

1:14:01
Pobediæu tog gospodina...
1:14:02
...u trci do Mesine.
1:14:13
Ah, Fredi.Da li shvataš šta ovaj
ludak Paton govori?

1:14:16
Spasiæe nam kožu
zauzimanjem Mesine.

1:14:19
Ovaj izveštaj te može zainteresovati.
1:14:21
Ovde sam ja u krvavim marševima,
boreæi se protiv malarije i Nemaca...

1:14:25
...dok on zauzima Palermo
i svu slavu.

1:14:30
Pa!
1:14:31
Sada se bori protiv tri dobre
nemaèke divizije i zaglavio je.

1:14:35
Neæe stiæi do Mesine.
1:14:37
To je rezervisano za
Britansku 8 armiju i mene.

1:14:47
Vreme je za pokret, Lucian. Teri
Alenova 1 Divizija je pritisnuta.

1:14:52
I ti si pritisnut.
1:14:54
Ono što nam je potrebno je još jedan
brz trk da olabavimo stvari.

1:14:59
-Lucian. Kako je moj borac?
-Dobro, Džordž.


prev.
next.