Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:02:00
Stalno izdaje lièna naredjenja.
1:02:03
Oèigledno je da sada imaju dve prima done
u Siciliji:Montgomerija i Patona.

1:02:15
Ima još jedan general sa
3 zvezde.

1:02:17
General Bradli...komandant
2 amerièkog korpusa.

1:02:21
Izgleda kao obièan vojnik.
1:02:23
Veoma sposoban
ali skroman.

1:02:26
Neobièno za generala.
1:02:29
Izvinjavam se...
1:02:33
Mislim da nisam bio dovoljno
jasan gospodine.

1:02:36
Istina je da je Montgomeri naleteo
na najaèi otpor kod Katanije.

1:02:39
Ali ako bi--
1:02:40
Savršeno jasan.
1:02:42
Stari Monti se zalepio
kao muva na šeæer.

1:02:47
Ali ovo nareðenja od
Generala Aleksandera...

1:02:49
...da predate put
Vicini-Kaltagirone Montgomeriju.

1:02:53
Pa, onda, stari Bradli æe morati da
se vuèe-- vuèe...

1:02:57
...na centar ostrva preko ovih
teških planinskih puteva, zar ne?

1:03:01
Da gospodine.
1:03:03
Mesina, Bel.
1:03:05
Mesina...
1:03:07
...je srce. Da su poštovali
moj plan, sada bih bio tamo.

1:03:10
Presekao bih povlaèenje svakog
prokletog Nemca na ovom ostrvu!

1:03:15
Sad, znaš šta æu da uradim?
1:03:17
Idem za Palermo.
1:03:18
Pobediæu tog ljigavca do Mesine
makar mi to bilo poslednje!

1:03:22
Hej, kakva je ovo prièa o oduzimanju
Vicini puta Drugom korpusu?

1:03:30
General Aleksanderovo nareðenje.
Put ide Montgomeriju.

1:03:33
Taj put je bio meni dodeljen.
1:03:36
Kako da odem na sever bez njega?
Znaš kakav je teren.

1:03:39
Žao mi je, Brad. Ali Monti je naleteo
na tvrd otpor. Veoma tvrd.

1:03:46
Neæeš valjda iskoristiti prednost
ove situacije, zar ne?

1:03:49
Ne znam o èemu prièaš.
1:03:51
Bez tog puta, tvoja armija,
izuzev mog 2. Korpusa...

1:03:54
...bi bila bez posla.
1:03:56
Slobodna da ode za Palermo.
1:03:58
Ko je spominjao Palermo?

prev.
next.