Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:03:01
Da gospodine.
1:03:03
Mesina, Bel.
1:03:05
Mesina...
1:03:07
...je srce. Da su poštovali
moj plan, sada bih bio tamo.

1:03:10
Presekao bih povlaèenje svakog
prokletog Nemca na ovom ostrvu!

1:03:15
Sad, znaš šta æu da uradim?
1:03:17
Idem za Palermo.
1:03:18
Pobediæu tog ljigavca do Mesine
makar mi to bilo poslednje!

1:03:22
Hej, kakva je ovo prièa o oduzimanju
Vicini puta Drugom korpusu?

1:03:30
General Aleksanderovo nareðenje.
Put ide Montgomeriju.

1:03:33
Taj put je bio meni dodeljen.
1:03:36
Kako da odem na sever bez njega?
Znaš kakav je teren.

1:03:39
Žao mi je, Brad. Ali Monti je naleteo
na tvrd otpor. Veoma tvrd.

1:03:46
Neæeš valjda iskoristiti prednost
ove situacije, zar ne?

1:03:49
Ne znam o èemu prièaš.
1:03:51
Bez tog puta, tvoja armija,
izuzev mog 2. Korpusa...

1:03:54
...bi bila bez posla.
1:03:56
Slobodna da ode za Palermo.
1:03:58
Ko je spominjao Palermo?
1:04:02
Znam da èitam mapu.
1:04:05
Da li Aleksandar
zna da si otišao ovoliko daleko?

1:04:07
To je izviðanje u snazi.
1:04:13
Džordž...
1:04:16
...da li ti to prièaš da ja moram da se
vuèem po tim planinama...

1:04:18
...uz težak otpor?
1:04:21
Samo da bi ti napravio
veæu buku od Montija?

1:04:24
Generale...
1:04:26
...samo izvršavam nareðenja.
1:04:28
Takav sam ja jednostavan vojnik.
1:04:32
Generale Bradli.
1:04:34
Gospodine, general Aleksandar je èuo
da idemo na zapad.

1:04:38
Ovde kaže, "Odmah stanite.
Ne idite dalje od Agrigegenta.

1:04:42
Ponavljam. Odmah stanite. "
1:04:45
To je ono što ti misliš da piše.
1:04:48
Mislim da je greška
u prenosu.

1:04:51
Reci im da je pošalju ponovo.
1:04:54
To æe oduzeti pola dana, najmanje.
1:04:56
Da, gospodine.

prev.
next.