Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:10:00
Radoznali su po pitanju
vaših revolvera sa srebrnom drškom.

1:10:03
Od slonovaèe. Samo makro
iz Nju Orleans kupleraja...

1:10:06
...bi ih nosio sa srebrnom drškom.
1:10:08
Šta je sa vašim izražavanjem?
1:10:10
Kada hoæu da ostavim utisak,
govorim glasno i prljavo.

1:10:13
Šta vaše trupe misle o tome?
1:10:15
Ne želim da me vole.
Želim da se bore za mene.

1:10:18
Erni Pajl kaže da imate tajno
oružje ovde: generala Bradlija.

1:10:23
Erni ga zove " GI General. "
1:10:25
Omar Bradli nije tajan.
On je prokleto dobar komandir.

1:10:28
Kakva su vaša oseæanja za Montgomerija?
1:10:30
Najbolji general kojeg Englezi imaju.
1:10:32
Više se brine da ne izgubi
nego što vodi raèuna o pobedi.

1:10:36
Nije dovoljno agresivan,
jel to taèno?

1:10:40
Vidite, uvaljujem se u mnogo nevolja
u poslednje vreme.

1:10:43
Juèe, mi je reèeno
da moji italijanski zarobljenici...

1:10:46
...nisu imali dovoljno toaleta.
1:10:48
nisu znali šta je toalet
dok im ja nisam pokazao.

1:10:51
Ako budem rekao bilo šta
kritièno o mom britanskom kolegi...

1:10:55
...zaboravimo na to.
1:10:56
Reæi æu vam jednu stvar, doduše.
Nezvanièno.

1:11:00
Pobediæu tog gospodina...
1:11:02
...u trci do Mesine.
1:11:11
Ah, Fredi.Da li shvataš šta ovaj
ludak Paton govori?

1:11:15
Spasiæe nam kožu
zauzimanjem Mesine.

1:11:17
Ovaj izveštaj te može zainteresovati.
1:11:19
Ovde sam ja u krvavim marševima,
boreæi se protiv malarije i Nemaca...

1:11:23
...dok on zauzima Palermo
i svu slavu.

1:11:28
Pa!
1:11:29
Sada se bori protiv tri dobre
nemaèke divizije i zaglavio je.

1:11:33
Neæe stiæi do Mesine.
1:11:35
To je rezervisano za
Britansku 8 armiju i mene.

1:11:45
Vreme je za pokret, Lucian. Teri
Alenova 1 Divizija je pritisnuta.

1:11:49
I ti si pritisnut.
1:11:51
Ono što nam je potrebno je još jedan
brz trk da olabavimo stvari.

1:11:55
-Lucian. Kako je moj borac?
-Dobro, Džordž.

1:11:59
Uði. Treba nam još jedan
od onih tvojih amfibijskih specijaliteta.


prev.
next.