Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:11:00
Pobediæu tog gospodina...
1:11:02
...u trci do Mesine.
1:11:11
Ah, Fredi.Da li shvataš šta ovaj
ludak Paton govori?

1:11:15
Spasiæe nam kožu
zauzimanjem Mesine.

1:11:17
Ovaj izveštaj te može zainteresovati.
1:11:19
Ovde sam ja u krvavim marševima,
boreæi se protiv malarije i Nemaca...

1:11:23
...dok on zauzima Palermo
i svu slavu.

1:11:28
Pa!
1:11:29
Sada se bori protiv tri dobre
nemaèke divizije i zaglavio je.

1:11:33
Neæe stiæi do Mesine.
1:11:35
To je rezervisano za
Britansku 8 armiju i mene.

1:11:45
Vreme je za pokret, Lucian. Teri
Alenova 1 Divizija je pritisnuta.

1:11:49
I ti si pritisnut.
1:11:51
Ono što nam je potrebno je još jedan
brz trk da olabavimo stvari.

1:11:55
-Lucian. Kako je moj borac?
-Dobro, Džordž.

1:11:59
Uði. Treba nam još jedan
od onih tvojih amfibijskih specijaliteta.

1:12:06
Lucian, hoæu da pošaljem
pojaèani bataljon morem...

1:12:10
...da se iskrcaju ovde u Brolu
iza švabinih linija.

1:12:14
Hoæeš da izvršiš kopneni napad.
1:12:16
Tako je. Hoæu da koordiniram
napad 11-tog ujutro.

1:12:19
Mislim da ne mogu da sve
sredim do 11-tog.

1:12:22
-Pa to je samo 24, 32 km.
-Moji momci umiru za metre.

1:12:27
Hm.
1:12:29
Možda bi trebao nekog da išutiraš
ako moraš.

1:12:33
Preporuèio sam te za DSM
u tvom prošlom unapreðenju.

1:12:36
Znam šta sve možeš
ako se na to odluèiš.

1:12:39
Izvinite,me gospodine.
1:12:42
Žao mi je ali ne mogu
izvesti nemoguæe.

1:12:46
Suviše si mator sportista ako misliš
da možeš da odložiš zakazani meè.

1:12:50
Ti si sam mator sportista.
Znaš da se meèevi odlažu.

1:12:53
Ako ga ne možemo podržati sa kopna,
to može biti pravi masakr.

1:12:58
Mogu biti uhvaæeni na plaži
i rasneseni u komade.


prev.
next.