A Clockwork Orange
prev.
play.
mark.
next.

1:08:09
Kakva je to toèno terapija?
1:08:13
Zapravo je vrlo jednostavna.
1:08:15
Prikazivat æemo ti neke filmove.
1:08:17
Mislite, kao u kinu?
1:08:20
Tako nekako.
1:08:22
Baš dobro.
1:08:23
Volim povremeno "lukati"
stare filmove.

1:08:27
I "lukao" filmove ijesam.
1:08:30
Braæo, odveli su me...
1:08:32
...u kino kakvo nisam
prije vidio.

1:08:35
Sputan u luðaèkoj košulji...
1:08:37
...s glavom èvrsto u kacigi...
1:08:40
...iz koje su virile žice.
1:08:42
Onda bi mi tako razvukli
oène kapke...

1:08:44
... tako da nikako ne mogu
zatvoriti oèi.

1:08:48
Uèinilo mi se malo ludo...
1:08:50
...ali sam ih pustio da rade
što god žele.

1:08:53
Za to da za dva tjedna budem
slobodan "maljèik"...

1:08:56
...bio sam spreman na svašta,
braæo moja.

1:09:24
Prvije film bio vrlo
profesionalno djelo...

1:09:28
...kao da je snimljen u Hollywoodu.
1:09:30
Zvuk je bio pravi horor.
1:09:32
Krici i stenjanje bili su
vrlo realistiæni.

1:09:35
æulo se i teško disanje...
1:09:38
...opakih malèika nasilnika.
1:09:41
A onda, zamislite!
1:09:43
Uskoro je, stari moj...
1:09:45
...iz slavina poteklo dobro,
staro, crveno vino.

1:09:47
Isto odasvud...
1:09:48
...kao da je odjednog
jedinog proizvoðaæa...

1:09:50
...poæelo je curkom teæi.
1:09:52
Bilo je prelijepo!
1:09:55
æudno je kako ti se boje
stvarnoga svijeta...

1:09:57
...doimaju doista stvarnim...
1:09:59
...samo kad ih "lukaš"
na ekranu.


prev.
next.