Diamonds Are Forever
prev.
play.
mark.
next.

1:12:01
Nauka nikada nije bila moja jaèa strana,
1:12:03
ali princip je sasvim dovoljan.
1:12:06
Neèiji glas i rezonanca
1:12:09
saèuvana u malom oralnom zapisu kasete.
1:12:11
I minijaturna, verzija tranzistora
instalirana u njegov vrat.

1:12:15
Ili njegov vrat? Nikako da zapamtim.
1:12:18
Bez obzira, nema veze. Obojica zvuèimo isto.
1:12:23
Moje èestitke obojici.
1:12:29
Lepa mala kompanija.
1:12:32
Eksploziv, nafta, elektronika,
kuæe, avijacija.

1:12:36
I ja sam prošao prilièno lepo, takoðe.
1:12:38
Pokušao sam malo da skinem sala,
ali gospodin Whyte je odlièan administrator.

1:12:42
Proklete stvari rade same.
1:12:44
Predpostavljam da si ga ubio.
1:12:46
Ništa tako melodramièno.
1:12:47
Prosto ga èuvam
u hladnom skladištu, da tako kažem.

1:12:51
Moja garancija od bilo kakvog
mešanja sa strane u moje planove.

1:12:55
Idealna žrtva za kidnapovanje.
Niko nije video èoveka veæ 5 godina.

1:12:58
Kome æe da nedostaje neko
ko je veæ nestao?

1:13:01
Kako ste pametni, gospodine Bond.
1:13:03
Drago mi je da vidim da niste izgubili
tu finu mentalnu oštrinu, 007.

1:13:07
Molim vas nemoj da vam padaju napamet glupe ideje.
1:13:10
Ta raketa nije praktièno oružje.
1:13:14
Pa, teško da je vredno truda.
1:13:17
Posle svega, ne bih znao
koga da ubijem.

1:13:21
Cenimo vaša
predviðanja, gospodine Bond.

1:13:23
Duboko se saoseæamo sa vama.
1:13:43
Pametna ideja, gospodine Bond.
1:13:45
Ali pogrešna maèka.
1:13:47
Baš sam uživao našoj maloj poseti, gospodine Bond.
1:13:53
Bez obzira što postaju krajnje bolne.
1:13:55
Žao mi je ali
ova je došla do kraja.

1:13:58
šta nameravaš da uradiš
sa tim dijamantima?


prev.
next.