1:12:01
Nauka nikada nije bila moja jaèa strana,
1:12:03
ali princip je sasvim dovoljan.
1:12:06
Neèiji glas i rezonanca
1:12:09
saèuvana u malom oralnom zapisu kasete.
1:12:11
I minijaturna, verzija tranzistora
instalirana u njegov vrat.
1:12:15
Ili njegov vrat? Nikako da zapamtim.
1:12:18
Bez obzira, nema veze. Obojica zvuèimo isto.
1:12:23
Moje èestitke obojici.
1:12:29
Lepa mala kompanija.
1:12:32
Eksploziv, nafta, elektronika,
kuæe, avijacija.
1:12:36
I ja sam proao prilièno lepo, takoðe.
1:12:38
Pokuao sam malo da skinem sala,
ali gospodin Whyte je odlièan administrator.
1:12:42
Proklete stvari rade same.
1:12:44
Predpostavljam da si ga ubio.
1:12:46
Nita tako melodramièno.
1:12:47
Prosto ga èuvam
u hladnom skladitu, da tako kaem.
1:12:51
Moja garancija od bilo kakvog
meanja sa strane u moje planove.
1:12:55
Idealna rtva za kidnapovanje.
Niko nije video èoveka veæ 5 godina.
1:12:58
Kome æe da nedostaje neko
ko je veæ nestao?
1:13:01
Kako ste pametni, gospodine Bond.
1:13:03
Drago mi je da vidim da niste izgubili
tu finu mentalnu otrinu, 007.
1:13:07
Molim vas nemoj da vam padaju napamet glupe ideje.
1:13:10
Ta raketa nije praktièno oruje.
1:13:14
Pa, teko da je vredno truda.
1:13:17
Posle svega, ne bih znao
koga da ubijem.
1:13:21
Cenimo vaa
predviðanja, gospodine Bond.
1:13:23
Duboko se saoseæamo sa vama.
1:13:43
Pametna ideja, gospodine Bond.
1:13:45
Ali pogrena maèka.
1:13:47
Ba sam uivao naoj maloj poseti, gospodine Bond.
1:13:53
Bez obzira to postaju krajnje bolne.
1:13:55
ao mi je ali
ova je dola do kraja.
1:13:58
ta namerava da uradi
sa tim dijamantima?