Three Days of the Condor
prev.
play.
mark.
next.

:05:01
Nema metka.
- To je odlièno!

:05:08
Što je ovo?
:05:11
Prelijepa kaligrafija.
- Što znaèi? - Znaèi raj.

:05:15
Ništa drugo? - Može i da znaèi
"najbolji" .Zašto?

:05:23
Nisam siguran. - Idemo kod Sama
i Mae veèeras, jel tako?

:05:27
O tome prièaj sa Samom.
- O ovome?

:05:30
Veæ sam. Rekao je, "to je interesantno,
ali to nije moja oblast."

:05:35
Što znaèi da misli da tu nema
nièeg, kao i Dr. Lappe.

:05:39
Kao i ti. - Nema tu mnogo toga.
Misterija koja je prevedena.

:05:44
Misterija koja se nije dobro prodala i
koja je prevedena na èudne jezike.

:05:48
Turski, a ne francuski.
Arapski, a ne ruski ili nemaèki.

:05:53
- Španjolski?
:05:56
Da.
:06:00
Odakle ti to za led?
Dashiell Hammett? - Dick Tracy.

:06:04
Jesi li siguran za ovaj idiogram?
:06:07
Pogledaj ovu facu. Da li mogu pogriješiti
u vezi idiograma?

:06:12
Super je faca.
Ali ona nikad nije bila u Kini.

:06:25
Ray, kada mogu dobiti malo vremena
na raèunalu? - Dick Tracy?

:06:29
Vrlo potcenjen detektiv.
- Ima slobodnog vremena u 2:45.

:06:34
Ne, drži se rasporeda, ja æu to uraditi.
:06:40
4 dijela, jel tako?
- Tako je. - Èekaj!

:06:43
5.
- Potvrdno, 5.

:06:45
Gdje je g. Heidegger? - Javio je da je
bolestan. - Sigurno je ponovo u pitanju mamurluk.

:06:49
Ovo je nevjerojatno.
Provjeravao sam fajlove

:06:53
naišao sam na istragu koju je poslao u
Persijski Gulf štab.

:06:56
To sam ga ja zamolio.
- To nije prošlo kroz moju kancelariju.


prev.
next.