All That Jazz
prev.
play.
mark.
next.

:52:01
Ako može...
:52:03
- Tako je, mala stvar.
- Ovo je strašno.

:52:07
Jedna žena u Chicagu, èoveèe, napisala
je knjigu, Dr Kubler-Ross, s crticom.

:52:11
lako lièno nije umrla,
:52:16
ona je podelila smrt na pet delova.
:52:19
Gnev, poricanje,
cenkanje, potištenost i prihvatanje.

:52:22
- Dosta je.
- Kao jevrejska pravna firma.

:52:24
- Imamo li vremena za neke promene?
- Ne, veèeras æemo ga prikazati.

:52:28
- Ne mogu verovati da æe ljudi to gledati.
- Ni ja.

:52:32
- To je užas.
- Zbilja?

:52:35
Da. Ti æeš održati govor. Reci im da
nismo imali vremena završiti montažu...

:52:39
- Pronaði bilo kakvo opravdanje.
- Zašto im ti ne kažeš?

:52:42
- Neæu biti prisutan.
- Neæeš? Gde æeš ti biti?

:52:46
Skrivaæu se negde,
verovatno povraæati, ili piti, ili oboje.

:52:50
U ponedeljak poèinjemo novu montažu.
:52:53
Kupili su tu ljubavnu prièu?
:52:55
O, oprosti. Nisam se javljao na telefon.
:52:58
Mislim da su rekli da im se to sviða.
:53:00
Jednostavno nisam podizao slušalicu...
Daj, ne možeš folirantu prodavati folove.

:53:05
Ne, ni ja tebi ne verujem.
:53:08
Biæe kod kuæe do 10.30, ne brini.
Zbogom.

:53:13
O, sranje.
:53:18
Halo. Stacy?
Slušaj, oprosti. Na sastanku sam.

:53:22
Samo nemoj panièiti na stepenicama.
:53:25
Najmanje troje ljudi je reklo
da im se svidela projekcija.

:53:30
Prvi je producent, drugi moj advokat,
a treæa je Michellina majka.

:53:34
Joe, svima se dopalo. Hteli smo ti
to sinoæ reæi. Nisi hteo da slušaš.

:53:38
Prvi film koji sam morala gledati
u pratnji roditelja i koji mi se dopao.

:53:41
- Jesi li ga razumela?
- Pa, sve sam razumela

:53:45
osim onog dela kad se
dve devojke ljube u krevetu.

:53:49
Šta je to trebalo da znaèi?
:53:51
- Je li veèera veæ gotova?
- Ne.

:53:53
- Šta je to trebalo da znaèi?
- Pa, Michelle,

:53:57
postoje žene koje...

prev.
next.