Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

:18:03
O, odlièno. Francis?... -Da, mislim da
je Judithino stajalište vrlo ispravno, Reg,...

:18:06
...samo ako pokret nikad
ne previdi...

:18:08
...da je neotuðivo pravo svakog èovjeka...
Ili žene...

:18:11
...ili žene, da se
riješi njegovih...

:18:12
Ili njezinih.
Ili njezinih.

:18:14
Slažem se.
Hvala ti, brate.

:18:16
Ili sestro.
Ili sestro.

:18:18
Gdje sam ono stao?
:18:20
Èini mi se da si završio.
O...Dobro.

:18:23
Nadalje, uroðeno je pravo
svakog èovjeka...

:18:25
Ili žene...
Daj zaèepi o ženama!

:18:28
Žene imaju savršeno pravo
da sudjeluju u našem pokretu.

:18:31
Stan, zašto ti uvijek
govoriš u ime žena?

:18:34
Zato što želim biti.
:18:37
Što?!
Želim biti žena.

:18:40
Od sada pa nadalje, hoæu
da me svi zovete "Loretta".

:18:46
Što?!
To je moje pravo, kao muškarca.

:18:48
Pa zašto želiš biti
Loretta, Stan?

:18:52
Želim raðati bebe.
:18:54
Želiš raðati bebe?
:18:57
Svaki èovjek ima pravo raðati
bebe, ako on to želi.

:19:00
Ali ti ne možeš raðati bebe!
Nemoj me tlaèiti.

:19:02
Ne tlaèim te, Stan.
Ti nemaš maternicu.

:19:06
Gdje æe fetus
sazrijevati?

:19:08
Hoæeš li ga
držati u kutiji?

:19:13
Èujte...Imam ideju.
:19:15
Idemo se složiti da on
zapravo ne može roditi bebu,...

:19:18
...s obzirom da nema maternicu, za
što nije nitko kriv, èak ni Rimljani,...

:19:21
...no on može imati pravo
na raðanje djece.

:19:24
Odlièna ideja Judith.
Borit æemo se protiv tlaèitelja...

:19:27
...za tvoje pravo na
raðanje djece brate.

:19:29
Sestro...oprosti.
Ali u èemu je smisao?

:19:31
Što? -U èemu je smisao borbe
za njegovo pravo da raða djecu...

:19:35
...kad on ne može raðati.
:19:38
To je simbol naše borbe
protiv tlaèitelja.

:19:43
Simbol njegove borbe
protiv stvarnosti.

:19:54
Tamo je opasno!

prev.
next.