:19:09
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
:19:12
Men, Tess ... hold op med
at kalde jer d'Urberville.
:19:16
Bare Durbyfield, ikke?
Det er et ganske andet navn.
:19:21
Det er godt nok til mig.
:19:27
''Angående Deres datters besøg,
skriver vi for at fortælle Dem,-
:19:33
- at vi er villige til at ansætte
hende som bestyrer af en hønsefarm.''
:19:42
''Hvis Deres datter efter en passende
periode synes tilfredsstillende, -
:19:49
- kan vi tilbyde hende
behageligt logi og en god løn.''
:19:54
''Vi vil værdsætte
at få besked snarest muligt.''
:20:00
- Så fik du allige vel charmeret dem.
- Lad mig se det. Hvem er det fra?
:20:06
Fra mrs. d'Urberville selvfølgelig.
Se underskriften.
:20:11
Skal jeg bestyre en fjerkræfarm?
:20:16
- Jeg tror ikke, jeg skal gøre det.
- Fjerkræ.
:20:19
Det er hendes måde at invitere dig,
uden at du får falske forhåbninger.
:20:24
- Hun vil være i familie med dig.
- Signetten! Der er den.
:20:31
Den er mage til vores. Se der:
En mægtig løve under et slot.
:20:38
- Hun genkendte sit kød og blod.
- Vi mødtes jo slet ikke.
:20:43
Hun løber dig naturligvis ikke
i møde, hun er jo invalid.
:20:49
Men hendes søn tog sig af dig.
Han kaldte dig ''kusine'', ikke?
:20:55
Jeg vil hellere blive boende her.