Videodrome
prev.
play.
mark.
next.

:27:02
Želio bih s njim razgovarati
o novom videotrendu,

:27:05
kojeg možda nije svjestan.
:27:29
- Svidja mi se pogled.
- lzgledate poput njih,

:27:32
jedan od oèevih izopaèenika.
:27:34
- To je trend koji se vraæa.
- Kod njih se ne radi o trendu.

:27:39
To je bolest uzrokovana
nepristupaènošæu katodnim cijevima.

:27:44
Mislite da æe im TV pomoæi?
:27:47
Gledanje TV-a æe im pomoæi
da se vrate u svjetski mikser.

:27:51
Jasna stvar.
:27:55
Valjda i pružate podršku oèevim
izopaèenicima u izradi kuænih filmova

:27:59
za svjetski mikser.
:28:01
Profesor O`Blivion šalje
videozapise po èitavom svijetu.

:28:04
- Je li profesor ovdje?
- Ja sam oèev zaslon.

:28:16
Kad mi kažete zašto ste ovdje,
:28:19
možda vam pošalje kasetu.
U kojem formatu želite?

:28:22
Ako to uèini,
razgovor æe biti naporan.

:28:26
Moj otac nije ni s kim razgovarao
veæ najmanje 20 godina.

:28:29
Diskurs koji preferira je monolog.
:28:34
Format?
:28:37
`Videodrome`.
:28:39
Je li to japanska konfiguracija?
:28:44
- Niste nikada èuli za to?
- Ne.

:28:46
Onda imate velike rupe u znanju.
:28:50
`Videodrome`.
:28:52
Spomenite to ocu.
Možda æe zaželjeti razgovor.

:28:58
Svidja mi se pogled.

prev.
next.