1:08:00
Více reaguje na narkotika...
1:08:02
No jasnì!
1:08:03
Nacpete ho spoustou sraèek,
e ani neví, kdo je!
1:08:07
Kdo si myslíte, e jste?
1:08:09
Jsem jeho lékaø a
pro vás vyí dùstojník!
1:08:11
Já chápu vae
antiautoritativní tendence!
1:08:15
Ale tady je nechci vidìt!
1:08:19
Proè si myslíte, e je pro vás tìké
kontrolovat vae impulsivní reakce?
1:08:23
Není to tìké.
1:08:24
Tak proè se stále opakují?
1:08:28
Podívejte...
1:08:30
...je mi to líto.
1:08:31
Jsem frustrovaný.
1:08:33
Chci jen pomoct svému pøíteli.
1:08:34
Myslím, e u mu nepomùete.
1:08:36
Pomùu.
Vím to.
1:08:37
Promiòte,
ale nemá to ádný smysl.
1:08:40
Je èas vrátit se do Fort Dix.
1:08:42
A sundat vae obvazy.
1:08:45
Omluvte mì.
1:08:47
Ronsky, mùete vyprovodit
seranta Columbata?
1:08:58
Chtìl jste, abych si vzpomnìl na nìco,
co by mu mohlo pomoci.
1:09:02
Tak mì nìco napadlo.
1:09:04
Zní to trochu bláznivì, ale...
1:09:06
Bydlel hned vedle naeho
baseballového høitì.
1:09:09
Kdy zaletìl míè k nim
do zahrady, matka ho zabavila.
1:09:12
A nikdy je nevrátila.
Skoro...
1:09:15
...jako kdyby si to dával za vinu.
1:09:17
Stále se nìkomu omlouval a sliboval,
e míèe dostaneme zpátky.
1:09:21
Byl jako posedlý.
Hodiny je hledal.
1:09:24
Mysleli jsme, e je zakopává.
1:09:26
Nikdy je nenael.
Øíkal jsem si...
1:09:29
...e kdyby je sem poslala,
mohlo by to pomoci.
1:09:32
Jak dlouho to trvalo?
1:09:34
Celou støední kolu, pane.
1:09:35
Musí jich mít u
celou sbírku.
1:09:39
Zùstanete tady dokud
nezjistíme, zda to pomùe.
1:09:43
- Doufám, e to pomùe.
- Já také.