:48:11
Затъмняваш, момиче.
:48:13
Пречиш ми на научната работа.
:48:16
Ти и твоята научна работа.
:48:19
Това от което се нуждае
момчето е едно от лекарствата ми.
:48:23
Момчето ще има по-голяма
нужда от научния ми съвет.
:48:29
Да, но не и докато
не се оправи.
:48:31
Изчезвай в твоя ъгъл, Енджи.
:48:34
Винаги те намирам
на моето място.
:48:39
Той е добре.
:48:42
Е, сега е мой ред.
:48:44
Не, не е!
:48:47
Аз ще реша дали е добре.
Ще е твой ред, когато ти кажа.
:48:52
Е, момче, имаш ли болки?
:48:55
Всичко е наред.
:48:56
Добре. Пациента казва на лекаря,
че всичко е наред.
:49:01
Трябва да те боли ако ти минава.
:49:07
Изпий това.
:49:11
Е?
:49:13
Това е бульона ми
от крила на прилеп.
:49:16
Има око от тритон,
дървесен мъх, мозък от стар гущер...
:49:19
люспи от плесенясала
морска змиорка.
:49:23
А откъде идвате
ти и дракона ти?
:49:27
Какво те води насам?
:49:29
Интерес към научната общност?
:49:32
Казвам се Атрею.
Идвам да намеря Южния Оракул.
:49:35
Пак се започва.
:49:37
Дошъл си на точното място,
момчето ми.
:49:40
Аз съм нещо като експерт по Южния Оракул.
:49:43
"Това е научната ми област."
:49:46
Това е научната ми област.
:49:49
Защо не седнеш и не вземеш
да млъкнеш най-накрая?
:49:54
Ти млъкни, момиче.
:49:56
Мой ред е.