Empire of the Sun
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:18:02
- Какво е това?
- Това е капан.

1:18:06
Изчезвай от тук.
1:18:08
Всичко е наред.
Ти си почти един от нас.
Виждаш ли тоя Мустанг?

1:18:12
- Това е кадилакът на небесата.
- Правилно. В-29 също.

1:18:17
В-29?
1:18:18
Суперкрепостите.
Бомбардировачите.

1:18:22
Откъде са?
1:18:23
Окинава. Филипините.
Бомбардират Токио.

1:18:27
- Токио ли?
- Време е да мислим за връщане у дома.

1:18:30
Трябва да напуснем лагера ли?
1:18:31
Едните се опитват да те нахранят,
другите се опитват да те убият.

1:18:34
Всичко се обърна наопаки.
Въпрос на време.

1:18:37
- Ще ми кажеш ли, когато настъпи часът?
- Обещавам.

1:18:42
По-лесно е да живееш тук.
1:18:44
Можеш да идеш да спиш при
британците, като им писнеш.

1:18:47
Аз съм им писнал.
1:18:49
При британците е толкова заспало.
Ще ме пуснете ли?

1:18:53
Това ще е мястото на благодарността.
Ще си имам фазан.

1:18:58
Фазан?
1:18:59
Направих капани.
Точно като ласо.

1:19:01
Пъхни си ръката.
1:19:05
Не съм виждал фазани.
1:19:07
- Зад телта.
- Коя тел?

1:19:10
- Нашата тел.
- Толкова близо?

1:19:12
На края на пистата, отатък канала.
1:19:16
Американска инициатива.
Който носи, получава соса.

1:19:20
Как е приятелят ти, доктор Швайцер?
1:19:23
Върнах Еми Метюз
към живота за минута.

1:19:26
Това заслужава публикация
в Ридър'с Дайджест.
Придава сила на думите.

1:19:31
- Научих ново нещо днес - прагматик.
- Хубава дума.

1:19:37
Ако поставя капани,
може ли да живея тук?

1:19:40
- Това е под въпрос.
- Ще ме вземете ли с вас?

1:19:43
Честно казано, въпросът е ти или Дейнти.
1:19:48
Вземете ме!
1:19:50
Дай ми добра причина да го направя.
1:19:53
Аз съм ти приятел.
1:19:59
- Камионът на Чоу е тук.
- Господин Макстън ми пази мястото.


Преглед.
следващата.