A Fish Called Wanda
prev.
play.
mark.
next.

:38:01
Postoji neka žurba
u vezi s ovim sluèajem.

:38:04
Glavni svjedok,
gða Eileen Coady je starija...

:38:07
...i ima dosta srèanih
teškoæa u posljednje vrijeme.

:38:11
Postoji li moguænost da bi se ovaj sluèaj...
:38:13
...mogao pomaknuti malo ranije?
:38:16
To je stvar za istražitelje u Old Baileyu.
:38:20
Odvedite ga u æeliju, molim.
:38:22
Da, gospodine.
:38:28
Hajde idemo, odmah.
:38:41
Bok, srce. Što ima?
Ooh, divno izgledaš.

:38:44
Sviða mi se tvoja kosa.
Imaš vremena za kavu?

:38:47
Ne, moram i-i-iæi.
Jesi li dobro razmislila?

:38:49
Prvo: Zašto ti je to dao?
"Eileen Coady, 69 Basil Street"?

:38:54
Želi li da joj pošalješ cvijeæe?
:38:56
Izvedeš je u kupovinu?
Pružiš joj dobar provod?

:38:58
Smakneš je?
:39:03
On želi da je smakneš?
:39:07
On æe je ubiti!
:39:12
Odjebi ili æu ja ubiti tebe.
:39:15
Limunèiæu!
:39:18
Dakle, stara dama æe
doživjeti nesreæu?

:39:21
A, K-K-Ken?
Ššš. Ššš!

:39:25
Što je smiješno?
Ništa.

:39:27
Samo što to
smaknuæe stare dame nije baš najljepše.

:39:31
Pa, ljepše je nego u-u-umaranje ljudi.
:39:35
Kladim se u funtu da je neæeš ubiti.
:39:39
Važi.
Važi.

:39:42
Obožavam ti gledati guzu dok hodaš.
:39:44
Nije li to divno, zar ne?
:39:47
Ne približavaj mu se!
On je moj!

:39:51
Dajem funtu da je neæeš ubiti.
:39:57
Kad æeš moæi pogledati?

prev.
next.