1:37:00
-Coe?
-Kde teda sakra Duke je?
1:37:03
-Haló?
-Zavolám ti pozdìji.
1:37:39
-Haló?
-Tonyho Darva, prosím.
1:37:41
-Kdo volá?
-Marvin Dorfler.
1:37:48
Volá Marvin Dorfler. Chce s ním mluvit?
1:37:51
Jo. Dej mi ho.
1:37:55
Vechno klape?
1:37:56
Take Dorfler pracuje pro vás.
1:37:58
-Kdo je tam?
-Jack Walsh.
1:38:00
Jacku, na co si stìuje?
Nabídli jsme to první tobì, ne?
1:38:04
Jack Walsh. Vydr, nìkdo tì chce pozdravit.
1:38:10
Pozdì, blbeèku.
1:38:11
Pozdì pro tebe.
Nedoel jsem tak daleko pro nic za nic.
1:38:14
Rozumí, ty parchante? Chci Duka zpìt!
1:38:17
Proè mi to øíká?
1:38:19
Proè ti to øíkám?
1:38:22
Øeknu ti proè.
1:38:23
Protoe mám nìco, co patøí Dukovi.
1:38:26
Vèetnì disket se vemi detaily...
1:38:28
Serranova keftování a praní penìz.
1:38:32
Jestli nedostanu Duka zpìt do dvou hodin,
1:38:35
pøedám diskety federálùm. Slyí?
1:38:38
Øekni Serranovi, aby mi pøivedl Duka
za dvì hodiny na McCarranovo letitì,
1:38:43
kde udìláme výmìnu.
1:38:44
On jediný mì nebude chtít
zastøelit na veøejnosti.
1:38:47
Uvidím-li v okolí letitì jediného mafiána,
1:38:50
poslouchej pozornì,
1:38:52
pùjdu rovnou za federálama.
1:38:54
Nebudu s tím Jimmyho obtìovat.
1:38:56
Ne? Dobøe. A bude v base,
1:38:59
øeknu mu, es to vechno vìdìl.