Without a Clue
Преглед.
за.
за.
следващата.

:06:00
Просто формалност,...
:06:03
... колко прозореца имаше на фасадата
на онази сграда?

:06:05
Нямам и най-мъглява представа.
:06:10
Имаше 15 прозореца, глупак такъв!
:06:13
Петнадесет!
:06:14
Да.
:06:18
И не само това...
:06:21
Не само това, но и онзи репортер,
когото ти посрами,

:06:25
той знае как да пише на машина.
:06:27
Той е малко късоглед, а и
наскоро се е върнал от почивка.

:06:32
И как разбра това, Уотсън?
:06:34
Елементарно. По белезите на китките му,
получаващи се,

:06:37
когато пишещия се притиска в масата.
- Уотсън, мислиш ли, че

:06:41
добре са ме наподобили?
:06:45
Чудесна история, но между другото,
на втора страница

:06:49
си ме накарал да си призная грешка.
- Писателят трябва да пише това,
което знае.

:06:52
О, така ли, мислиш ли, че това
е необходимо?

:06:55
Искам да кажа, така разваляме
имиджа и всичко останало.

:06:59
Охо!
:07:01
Какво си имаме тук?
:07:02
Тук нещо се крои.
:07:17
Колко пъти да ти казвам
да не припарваш до експериментите ми?

:07:20
Нещо случило ли се е?
:07:26
Изглежда губя все повече от
ценното си време

:07:30
само за да замазвам гафовете ти,
както насаме, така и пред другите.

:07:33
О, разбирам. Случаят "Клей".
:07:36
Още ли си ядосан за това?
:07:40
Е, ако питаш за моето мнение...
- Моля? Мнение ли каза?

:07:44
О, божичко.
Не отново тази проповед.

:07:47
Може ли да Ви напомня,
за Ваше сведение, сър,

:07:50
че вашите мнения са моите всъщност.
- Ох, пак тези глупости.

:07:55
Аз създадох образа на Шерлок Холмс,
:07:57
и те наех да играеш тази роля,
измъквайки те от канавката, както си и беше.


Преглед.
следващата.