:58:00
Точно така. Преминахте твърде далеч
отвъд границите на благоприличието.
:58:06
Елате, скъпа. С мен ще бъдете в по-голяма
безопасност. Ще пийнем чай долу.
:58:10
Ето, това е добра идея.
- Имате посетители.
:58:13
Такова поведение и то посред бял ден!
:58:17
Това е порядъчен презвитериански дом,
уверявам Ви.
:58:20
Не й обръщайте внимание, сър.
Тази жена си попийва по малко.
:58:23
Влезте. Добре дошли.
Добро утро, инспекторе.
:58:25
Холмс, информирах лорд Смитик
за разкритията в Уиндърмиър.
:58:29
Въпреки че случаят не се разви
според очакванията ни,
:58:31
Нейно Величество настоя да възнаградим
усилията Ви.
:58:35
Награда? Че кой съм аз, че да отхвърля
волята на нашата кралица?
:58:40
Смайващо, нали?
:58:44
Потресен съм.
:58:46
Жалко, че трябваше да се разходите до
Уиндърмиър за да се убедите в моята теория.
:58:50
Няма такова нещо, старче.
Ако не бях отишъл в Уиндърмиър,
:58:54
нямаше да се потвърди моята теория,
:58:57
според която вашите теории са напълно
погрешни.
:59:00
Какво беше това?
- Това бяха пълни безсмислици, сър.
:59:03
Отказва да приеме, че аз разреших
случая преди него.
:59:06
Здравейте.
- Гайлс е мъртъв.
:59:08
Купюрите са загубени, случаят е приключен.
:59:11
Нито Гайлс, нито плочките са били
някога в Уиндърмиър.
:59:14
Случаят е все още неразрешен.
:59:15
Така ли?
:59:20
Е, господа. Виждам, че Холмс ви е
просветлил в неговите разсъждения.
:59:26
Дали ви е казал, че очакваме да разрешим
случая до три дни?
:59:30
Не.
:59:31
Оставям подробностите на теб, Холмс.
:59:38
Да ви уверя, лорд Смитик,
:59:40
че този... петък ще имате вашите шаблони.
:59:44
Трябва да успеете, г-н Холмс...
:59:48
...преди новината за кражбата да се разчуе...
:59:52
...и да предизвика всеобща паника в империята.
:59:54
Спокойно, сър.
:59:56
Спокойно.
:59:58
Точно затова сега империята, повече
от всякога,