:57:04
Често се отегчава.
:57:07
Така ли?
- Да.
:57:10
Работата Ви трябва да е много трудна.
:57:12
Понякога става доста... напрегната.
:57:15
О, представям си.
:57:17
И най-трудното нещо...
:57:19
е да откриеш как да освободиш
това напрежение.
:57:28
О, и затова тогава свирите на цигулка?
:57:32
Само когато стане от зле по-зле.
:57:36
Е, не искам да ви напрягам
допълнително, така че
:57:40
по-добре да се дооблека.
- Не, моля. Уверявам Ви.
:57:46
Една непланирана почивка
е доста освежаваща.
:57:49
Умът ми копнее за малко разнообразие.
- Господин Холмс!
:57:52
Какво? Какво? Колко пъти да ти казвам
да чукаш на вратата?
:57:57
Нямаш ли уважение към човешкото
усамотение?
:58:00
Точно така. Преминахте твърде далеч
отвъд границите на благоприличието.
:58:06
Елате, скъпа. С мен ще бъдете в по-голяма
безопасност. Ще пийнем чай долу.
:58:10
Ето, това е добра идея.
- Имате посетители.
:58:13
Такова поведение и то посред бял ден!
:58:17
Това е порядъчен презвитериански дом,
уверявам Ви.
:58:20
Не й обръщайте внимание, сър.
Тази жена си попийва по малко.
:58:23
Влезте. Добре дошли.
Добро утро, инспекторе.
:58:25
Холмс, информирах лорд Смитик
за разкритията в Уиндърмиър.
:58:29
Въпреки че случаят не се разви
според очакванията ни,
:58:31
Нейно Величество настоя да възнаградим
усилията Ви.
:58:35
Награда? Че кой съм аз, че да отхвърля
волята на нашата кралица?
:58:40
Смайващо, нали?
:58:44
Потресен съм.
:58:46
Жалко, че трябваше да се разходите до
Уиндърмиър за да се убедите в моята теория.
:58:50
Няма такова нещо, старче.
Ако не бях отишъл в Уиндърмиър,
:58:54
нямаше да се потвърди моята теория,
:58:57
според която вашите теории са напълно
погрешни.