1:01:00
Da.
- Sad pokai zdrav razum.
1:01:03
Da profesionalcima da ovo srede.
1:01:05
Mislim da su profesionalci
na pogrenoj strani veèeras.
1:01:08
Zar nije pukovnik Stuart
jedan od vaih?
1:01:09
Ne, vie nije.
1:01:11
Mi smo ovde da ga smaknemo,
i smaknuæemo ga.
1:01:15
Sluio sam s njim.
Nauèio sam ga sve to zna.
1:01:18
Izgleda da je jo uèio
od tada.
1:01:24
Kreæemo!
1:01:25
Komanda æe biti u
aerodromskoj policijskoj stanici.
1:01:27
Hoæu da budem u vezi
s tornjem za 15 minuta.
1:01:30
Idemo!
1:01:34
Hej, Trudeau...
1:01:37
Da li su se stvari upravo
poboljale ili pogorale?
1:01:43
Svetla. Velika ruèna svetla.
Postavimo polja, i onda-
1:01:47
Oni ludaci æe
ih poubijati.
1:01:49
A odakle nam svetla-
da pozajmimo od Betmena?
1:01:51
ta je sa telefonima
u avionima?
1:01:54
Samo pet ima te telefone.
1:01:56
Dobili smo tri,
i jo pokuavamo.
1:01:58
To znaèi 13 nesreæa
koje èekaju da se dese.
1:02:00
Ima li vetra s èela?
- Upravo sam proverio vreme.
1:02:02
Vetar je svuda
po spoljanjem markeru.
1:02:05
Avioni s dovoljno
goriva su poslati...
1:02:06
u Atlantu, Memphis,
i Nashville.
1:02:09
Spoljanji marker.
Prokletstvo.
1:02:12
Spoljanji marker!
1:02:15
To je radio signal koji
samo alje "bip bip bip."
1:02:19
Pa?
- Ko kae da mora samo to?
1:02:22
Prebacimo frekvenciju tornja
na onu na snopu.
1:02:25
Moemo da se
èujemo s avionima.
1:02:28
Oni neæe ni znati.
1:02:33
Naao sam signal.
U delu za prtljag je.
1:02:36
Sluaju vas celu noæ.
1:02:39
Lopovi kradu prtljag,
je li Carmine?
1:02:45
Kako ide, Telford?
- Loe.
1:02:47
Zvao sam Lang. Dekoder æe
biti ovde za dva sata.
1:02:50
Moja ena nema dva sata.
1:02:52
Prebaèen sam u
Grantov tim juèe.
1:02:54
Standardni vojnik
leèi slepo srevo.
1:02:57
Ali kau da niko nije
bolji u ovome od Granta.
1:02:59
Mirno!
- Osim moda Stuarta.