:29:01
- Dar tu poþi?
- Da, pot sã fac asta.
:29:04
Here it is.
:29:05
De ce ar trebui sã îmi fie fricã de Zasa?
:29:07
L-ai împiedicat sã se ridice în Comisie.
:29:08
The house where my father was born.
:29:11
Eu zic sã-l facem mort.
Dã-mi ordinul, o sã o fac.
:29:11
This is where they came to take him
when he was a boy. To kill him.
:29:14
- S-o faci?
- Da.
:29:20
Wait...
:29:20
Poate cã ar trebui sã vii cu mine câteva sãptãmâni. Sã vedem ce se întâmplã.
:29:23
Listen to that.
:29:25
- OK.
- Sã vedem dacã înveþi.
:29:29
ªi o sã vorbim despre viitorul tãu.
:29:34
N-o sã te dezamãgesc.
:29:42
E aproape gata.
:29:44
You know Mary's in love.
:29:47
Yes, I know.
:29:50
With a handsome young Italian man
with dark eyes...
:29:50
Ce s-a întâmplat?
:29:52
Dacã sunt într-o camerã cu Zasa, ce se întâmplã? Îl muºc de ureche.
:29:55
I won't allow it.
:29:56
Gata...
Atenþie la carton.
:30:00
It's wrong. It's wrong and it's dangerous.
:30:01
Stai aºa!
:30:04
"Oh, father, my father!"
:30:05
- Vincent...
- Da.
:30:07
Fã o pozã cu noi.
:30:07
"Give me time to pray
to the Lord."
:30:10
The Baroness of Carini had
betrayed her husband...
:30:15
and fallen in love with her cousin.
:30:16
Drãguþã jachetã.
:30:18
"There will be no forgiveness!"
:30:19
Her father stabbed her through
the heart.
:30:20
Mai aproape de centru, Domnule.
:30:25
Zâmbiþi!
:30:36
Honour, huh?
:30:46
Naºule, iatã tortul pentru dumneata ºi familie de la Enzo brutarul.
:30:52
Vrei s-o faci?
:30:57
I remember the time you came
to my parents' house