The Godfather: Part III
prev.
play.
mark.
next.

:50:05
On your birthday you used to
shower me with treats.

:50:09
Tootsie Rolls!
:50:11
The nuns who made this cannoli took a
vow of silence. They're the very finest.

:50:20
- Hey.
- Hey, cous.

:50:25
Hi. Where's your leather?
:50:32
Scopul acestei întâlniri este sã ratifice...
:50:32
Stop it.
:50:37
moþiunea trecutã de acþionarii noºtri la New York.
:50:40
You're so thin. You eat it.
:50:42
Vã rog...
:50:44
Grupul nostru reprezintã un consorþiu de oameni de afaceri catolici
:50:49
împotriva controlului lui Corleone.
:50:53
Vaticanul ºi-a exprimat votul. Grupul Corleone controleazã deja Consiliul de Administraþie.
:50:58
În conformitate cu Tratatul Lateran, votul Vaticanului trebuie ratificat aici.
:51:00
E buono.
:51:02
Grazie!
:51:03
Aici la Roma, de cãtre Papã.
:51:07
It's over. There are things I have to do
that you can't be part of.

:51:09
Papa este grav bolnav.
:51:11
It's not your father's decision, it's mine.
:51:14
Pânã se reface, sunt fãrã putere.
:51:16
Don't hate your father.
:51:18
- ªi dacã moare?
- Atunci...

:51:20
There are things I'll be part of
that you can't be around.

:51:22
...cum spuneþi voi americanii, toate pariurile se suspendã.
:51:26
Domnilor, vã rog.
:51:26
After tonight,
you won't see me anymore.

:51:29
Este un mic decalaj. Nimic mai mult.
:51:33
You've got to understand, Mary.
You've got to understand.

:51:38
Excelenþa Voastrã,
domnilor...

:51:38
I'll always love you.
:51:41
Vã sfãtuiesc sã vã alãturaþi nouã în rugãciune pentru însãnãtoºirea Sfântului Pãrinte.
:51:48
Am avut o înþelegere!
:51:51
Aceastã întâlnire trebuia sã fie pur ºi simplu o formalitate.
:51:53
Love somebody else.
:51:55
- Vã rog sã vã aºezaþi.
- Prefer sã stau în picioare. Daþi-mi un rãspuns.


prev.
next.