Fried Green Tomatoes
prev.
play.
mark.
next.

:04:00
Ovaj, dušo, mislim da je bolje da
me saèekaš vani.

:04:07
- Doneæu stvari.
- Dobro, ako misliš da je tako najbolje.

:04:13
Prijatno, tetka Vesta.
:04:16
Ne bacaj stvari tako!
:04:28
Znaš li da su mi izvadili želudac?
:04:32
Ne, neznam.
:04:34
O, jesu. Još uvek je u
bolnici u tegli.

:04:37
Mislim da ih tamo èuvaju.
:04:41
Valjda.
:04:46
Kad sam bila u bolnici,
:04:48
sestra mi je dala jedan od onih
"Fleet Enemas", mnogo ih vole.

:04:51
Gospoða. Cleo Threadgoode,
:04:54
82-godišnja udovica,
zamisli.

:04:57
U stvari,
svi me zovu Ninny.

:05:00
Jer sam ovde samo u poseti.
:05:02
Jesi li probala nekad
"Fleet Enemas"?

:05:07
A.., pa?
:05:08
Ne.
:05:10
Setila bi se da jesi.
:05:13
Ja i moja prijateljica, gospoða Otis,
smo iz Whistle Stopa.

:05:18
Jeste li nekada bili u
Whistle Stopu?

:05:20
Da, danas sam baš prošla.
:05:23
Više od 30 godina je živela u
mojoj ulici.

:05:28
Nakon što joj je sin umro.
:05:30
Snaha ju je smestila u
staraèki dom.

:05:33
Pitali su me da joj
budem cimerka.

:05:36
Gð-a Otis ne zna da idem kuæi
èim se ona smesti dobro.

:05:44
Da li ti je ime
Idgie Threadgoode, poznato?

:05:47
A.., ne, gospoðo.
Mislim da ne.

:05:50
Setila bi se je.
:05:53
Vidiš, mene su praktièno usvojili
Threadgoodovi.

:05:56
Udala sam se za njenog brata, Clea.
:05:59
Idgie i njena prijateljica, Ruth,
vodile su Whistle Stop Cafe.


prev.
next.