Mediterraneo
prev.
play.
mark.
next.

:02:16
Poslani smo zadatkom na Mighisti,
izgubljeni Egejski otok...

:02:19
najmanji i najudaljeniji...
Njegova strateška važnost bila je...nula.

:02:25
Naš zadatak je bio promatranje i uspostava odnosa.
:02:29
Morali smo ga okupirati i izvijestiti o tome.
Ljudi koji su mi dodijeljeni bili su...

:02:34
od tu i tamo.
Bili su to preživjeli iz izgubljenih bitki...

:02:37
ljudi iz raspuštenih pješadija.
:02:39
Vod osoba koje ne pristaju u svoju okolinu kao ja,
koji su nekako uspjeli preživjeti.

:02:44
Eliseo Strazzabosco je bio voditelj mazge, sjajan pješak, pomalo èudan tip.
:02:49
Proveo je èitav rat sa svojom Silvanom.
Ona je bila iz njegovog mjesta,

:02:53
volio ju je kao osobu.
Možda èak i više.

:02:56
Hej, Strazzabosco!
Slatko grožðe, ha?

:02:59
Medeni mjesec na brodu, Egejski otoci...
Mislim da æeš noæas...

:03:06
Pravi se da nisi èula.
Ne daj im to zadovoljstvo.

:03:10
Bili su tu i braæa Munaron,
Libero i Felice.

:03:13
Dva divna deèka, dva deèka iz planina,
koji nikad nisu vidjeli more.

:03:18
I bili su tu i Lo Russo i Colasanti.
:03:22
Imaš li što za piti?
:03:24
Lo Russo je bio u Afrièkom ratu,
i zaradio èin generala.

:03:29
Tko zna što je mogao postati do kraja rata?
Colasanti, vezista...

:03:32
je živio u Lo Russovoj sjeni skoro kao u simbiozi.
A bio je tu i

:03:36
Corrado Noventa, dezerter.
:03:38
Veæ je pobjegao nekoliko puta,
želeæi se vratiti kuæi svojoj ženi

:03:41
jer je bila trudna.
Posljednji put su ga uhvatili...

:03:45
izmeðu Albanije i Jugoslavije,
dok je pješaèio kuæi, do Italije.

:03:48
Moj pratilac zvao se Antonio Farina,
i bio mi je jako privržen...

:03:52
uvijek spreman za naredbe,
na trenutke je èak i predviðao moje misli.

:03:57
- Koliko još, poruènièe?
- Ne puno.


prev.
next.