A Few Good Men
Преглед.
за.
за.
следващата.

:18:01
Подейства. Повече
не съм си изпускал оръжието.

:18:06
- Сантяго закъснявал ли е за сбор?
- Да.

:18:10
- Разхвърлян ли беше?
- Да.

:18:12
- Изоставаше ли при бягане?
- Постоянно.

:18:15
Случвало ли се е преди 6 септември
да получи "съд на честта"?

:18:20
- Не, сър.
- Никога ли?

:18:22
Никога, сър.
:18:25
Вас са наказали за потни длани.
:18:27
Защо на Сантяго това бреме на честта
му се е разминало?

:18:32
Доусън не позвляваше, сър.
:18:36
Значи Доусън не позволяваше.
:18:38
Момчетата се ежеха на Сантяго.
:18:41
Но доста се страхуваха
от Доусън, сър.

:18:43
Протестирам.
Това е предположение.

:18:46
Добре, вие искахте ли
да накажете Сантяго?

:18:49
- Да, сър.
- А защо не го направихте?

:18:52
Щях да си изпатя от Доусън.
:18:55
А сега кап. Рос
ще ви зададе някои въпроси.

:19:01
Това е уставът на Морската пехота.
Известен ли ви е?

:19:06
- Да, сър.
- Чели сте го значи.

:19:08
Обърнете на главата
за "съд на честта".

:19:13
Отворете на страницата,
където се описва "съд на честта".

:19:19
"Съд на честта" е термин,
който използваме в Гитмо.

:19:24
Не е проблем тогава.
:19:30
"Правилник за вътрешния ред
в Гуантанамо".

:19:34
Сигурно тук има определение
за "съд на честта".

:19:38
- Не, сър.
- Аз съм морски пехотинец.

:19:41
Няма ли книга,
наръчник или брошура,

:19:44
в които се казва,
че едно от задълженията ми е

:19:48
да провеждам "съд на честта"?
:19:51
Не го пише в книга, сър.
:19:54
Нямам повече въпроси.
:19:58
Моля покажете страницата,
където пише къде е столовата.


Преглед.
следващата.