1:36:00
Ne, ne unitavamo brak.
1:36:02
Nismo katolièki svetenici.
1:36:04
Ne verujemo u celibat.
1:36:06
Mr. Muhammad uèi nas
da ako je ena...
1:36:08
...prave visine i
kompleksnosti--
1:36:11
Ako je...
1:36:13
...polovina mukih godina,
dodaj jo sedam.
1:36:17
I ako...
1:36:18
...razume da je muka priroda
veoma jaka...
1:36:23
...i ako je voljna
da to podri.
1:36:26
I ako...
1:36:28
...zna uivati i kuvati...
1:36:30
...voli decu...
1:36:32
...i klanja se nevolja...
1:36:34
Mislim da si izneo svoje,
Brate Minister.
1:36:37
Dobro.
1:36:38
Nema vremena za enidbu.
1:36:42
Ono to æu uraditi je da ti
napiem poglavlja...
1:36:46
U redu.
1:36:47
...kao i Novi zavet
i poglavlja St. Matthew.
1:36:51
Brate Minister....
1:36:52
Nadam se da ðete i dalje
posetiti nas.
1:36:55
Ne, voleo bih vas posetiti.
Volim da poduèavam.
1:36:58
Volim da delim. To je prelepa
stvar kod Mr. Muhammad:
1:37:02
Kada ti da to znanje,
ne moe a da ga ne deli--
1:37:06
Izvinite me, Brate Minister...
1:37:09
...da li bi bilo u redu...
1:37:11
...da sednete za trenutak?
1:37:12
To je velika zgrada...
1:37:17
Sestro, ao mi je.
Drao sam vas na nogama èitav dan.
1:37:21
Moja greka.
1:37:22
Bili ste na nogama èitav dan.
1:37:25
A niste èak ni zavrili
vau salatu.
1:37:31
Razgovarajmo o vama
za promenu.
1:37:34
Koliko ste visoki?
1:37:36
Zato pitate?
1:37:38
Obièno pitanje.
1:37:40
Pa, ako je samo obièno,
nadam se da ne trebam odgovoriti.
1:37:45
Ne, neæu vas terati.
1:37:52
Brat Baines kae da sam dovoljno
visoka za visokog èoveka.
1:37:56
I on vas je uputio?