1:03:02
Не за да ги използваш за себе си.
1:03:04
Задачата ти е да убиеш
г-н Едгар Френдли и да спреш революцията.
1:03:09
Ето защо си реабилитиран.
1:03:14
Много добре.
Ще свърша мръсната ти работа.
1:03:19
Но няма да е толкова лесно колкото си мислил.
1:03:22
Ще ми трябва помощ.
1:03:24
Трябват ми пет или шест "специални" момчета.
1:03:29
За щастие имам списък.
1:03:30
Но виждаш ли, не искам от теб
да размразиш всички тези убийци,
знаеш какво имам предвид?
1:03:35
И без ония копелдаци от Ню Йорк.
Те са доста задръстени.
1:03:39
Значи искаш само от типа убийци?
1:03:46
Добре.
1:03:48
Погрижи се за това.
1:03:51
Само нека да приключваме с това.
1:03:52
Създаваш повече проблеми,
отколкото си заслужаваш.
1:03:55
О, Реймънд, не говори така.
1:03:59
И какво ще спечеля от всичко това?
1:04:04
Какво искаш?
1:04:06
Малибу.
1:04:08
Санта Моника. По дяволите, какво ще
кажеш за всички градове по крайбрежието?
1:04:12
Ще го имам в предвид.
1:04:14
- Чудесно, ще ти напомня.
- Просто си свърши работата!
1:04:22
Какво прави тук Джон Спартън?
1:04:26
Ти ли го покани на партито?
1:04:30
Виж, свърши си работата...
1:04:32
...и аз ще го върна обратно във фризера.
1:04:34
Мисли за него като за гаранция.
1:04:36
"Гаранция"?
1:04:38
Вече нямаш гаранция.
1:04:41
Веднъж се погрижих за Спартън,
ако трябва, ще го направя отново.
1:04:48
Сега размрази тези мъже.
1:04:54
Тука ли живееш Хоксли?
1:04:56
Никак не е зле.
1:04:58
Благодаря.
1:04:59
Къде ще отседна?