1:10:01
Jesi. I trebaju mi njihova imena.
1:10:04
Nai klijenti su povjerljivi.
1:10:06
Znam, ali...
potrebna nam je tvoja pomoæ.
1:10:09
Kapetane, mi ne bi obavljali
nikakve poslove za Nakamoto ovdje.
1:10:12
Znate vrlo dobro da su Nakamoto
i Hamaguri konkuretne keiretsu.
1:10:16
Da, ali reèeno mi je iz
pouzdanih izvora...
1:10:20
..da samo vi imate sljedeæu generaciju
tehnologije potrebnu za ovaj posao.
1:10:25
Vai pouzdani izvori grijee.
1:10:27
Pored toga, mi smo ovdje
èak generacija ispod.
1:10:31
I ja zaista nita ne znam.
1:10:33
- Ti jo uvijek vodi ovo mjesto, zar ne?
- Vodim? Naravno.
1:10:37
Jo uvijek sam izvrni ef ovdje...
ili neka vrsta.
1:10:40
U stvari, moja uloga je sada
malo drugaèija.
1:10:43
Misli ti ne vodi ovo?
1:10:46
Vidi, prodali smo ga. Oni ga posjeduju.
1:10:49
Ljudi koji posjeduju stvari imaju
pravo raditi to god hoæe sa njima.
1:10:52
Tako to ide.
1:10:54
Ali, hej, znate...
Postoji svjetla strana svega.
1:10:58
U posljednje vrijeme odlazim
na sve veæi broj meèeva Dodger-a .
1:11:01
Provodim se.
Znate o èemu govorim.
1:11:03
Da, znam, Jim.
1:11:05
U redu.
1:11:07
Veliki pozdravi za G-ðu Donaldson.
1:11:09
Kako je... kako se ona zove?
1:11:12
Ona je dobro.
1:11:14
- Prenesi joj moje pozdrave!
- Hoæu.
1:11:20
- Pa... to sada znamo?
- Pa, znamo da je disk ovdje izmjenjen.
1:11:23
I mi znamo da oni znaju da mi znamo.
1:11:27
Pokosit æemo travu da bi preplaili zmije.
1:11:30
to? Èuj, odakle si ti, sempai?
1:11:34
- Scotland Yard?
- Ne. Scotland Dvorite.
1:11:38
Pa kako si postao pozornik za
specijalne veze za Los Angeles?
1:11:41
I... kako je èije ime?
1:11:43
Ono to bi trebalo pitati
je zato smo ti i ja postavljeni
1:11:46
da radimo zajedno na ovom sluèaju
od prole noæi.
1:11:48
- Ja sam bio na dunosti.
Nakamoto je tebe traio.
1:11:50
- Ne, nije.
1:11:51
Nakamoto je formalno protestirao
zbog èinjenice da sam ja na sluèaju.
1:11:55
Kae da te je netko drugi pozvao.
1:11:58
- Netko tko...
- Tko je manipulisao stvarima.