1:26:00
Ah! Vie potvrðivanja.
1:26:03
Oh, Senator Shanley.
Sigurno ga je ubilo ovo to je napisao!
1:26:07
Svi glasovi su bili pozitivni.
1:26:09
Ah! Ali nisam vas ovdje doveo da
raspravljate o ekonomoji i politici.
1:26:13
Znam koliko su dosadni ljudi
kao to ste vi.
1:26:16
Samo sam htio vae prisustvo, gospodo.
1:26:18
Znam da istraujete dogaðaje koji
su se dogodili na Nakamoto zabavi.
1:26:24
Pitam se da li ste osjetili da postoji
neka veza izmeðu tih nesretnih dogaðaja...
1:26:28
..i prijedloga za prodaju MicroCon.
1:26:32
Nismo primijetili nikakvu vezu.
1:26:35
Je li Nakamoto napravio bilo to nepoteno
ili neprikladno pri pomaganju prodaje?
1:26:40
Ne a da mi to znamo, ne.
1:26:42
Dobro.
1:26:44
Vaa istraga je zavrena, onda?
1:26:47
Da.
1:26:49
Dobro!
1:26:51
To je to, onda, gospodo. Hvala vam.
1:26:55
Ima jedan za vas.
1:26:57
Hvala vam.
1:26:59
I jedan za vas. Puno vam hvala.
1:27:03
- John, evo jo nekih fakseva.
- Ah, jo podrke! Uvijek je dobrodola.
1:27:09
Neæe vam smetati da vam dam savjet?
1:27:12
Ne.
1:27:14
Ako u borbi ne moete pobjediti,...
1:27:16
..nemojte se ni boriti.
1:27:22
Ako u borbi ne moete pobjediti,
nemojte se boriti?
1:27:24
Da. Umjetnost ratovanja. Sun Su, Kina.
Peti vijek prije nove ere.
1:27:28
- Obrazovan tip, zar ne?
- Oh, da.
1:27:31
Jednom je proèitao kolaèiæ sudbine.
1:27:35
Zadri ovaj broj meðu nama.
1:27:42
Poruènik Smith?
Lauren Smith na vezi za vas.
1:27:44
Ah, ba ono to mi je trebalo.
1:27:47
Webster, zovem te da te
obavijestim da uzme Zeldu.
1:27:50
- Kad? Ovog vikenda?
- Danas u 5 sati.
1:27:53
O èemu to govori?
1:27:55
Govorim o optubama podnijetim
protiv tebe zbog podmiæivanja.