1:29:00
Apsolutno. Zato to je ja i
ne vidim kao novu poziciju.
1:29:05
Vidim je kao modifikaciju...
1:29:08
Ta je ba to. Modifikacija.
1:29:10
Odgovor je bio deset prema jedan
u korist naèina na koji sam...
1:29:14
..modifikovao moju poziciju.
1:29:16
Modifikovao? To je totalna promena.
1:29:18
Oh, ne. Uopte nije tako.
1:29:21
To je jednostavno...
usavravanje mojih ranijih pogleda.
1:29:25
Strana ulaganja osveavaju Ameriku.
1:29:27
Oduvek sam bio zagovornik
potene razmene...
1:29:30
Ali bili ste protiv prodaje zato
to stavlja nae vojno naoruanje...
1:29:34
..pod Japansku kontrolu.
1:29:36
Sad, to je...
stvarno veoma pojednostavljeno.
1:29:41
Ah! Vie potvrðivanja.
1:29:44
Oh, Senator Shanley.
Mora da ga je ubilo ovo to je napisao!
1:29:47
Svi glasovi su bili pozitivni.
1:29:50
Ah! Ali nisam vas ovde doveo da
raspravljate o ekonomoji i politici.
1:29:54
Znam koliko su dosadni ljudi
kao to ste vi.
1:29:57
Samo sam hteo vae prisustvo, gospodo.
1:30:00
Znam da istraujete dogaðaje koji
su se dogodili na Nakamoto zabavi.
1:30:05
Pitam se da li ste osetili da postoji
neka veza izmeðu tih nesreænih dogaðaja...
1:30:10
..i predloga za prodaju MicroCon.
1:30:13
Nismo primetili nikakvu vezu.
1:30:17
Je li Nakamoto uradio bilo ta nepoteno
ili neprikladno pri pomaganju prodaje?
1:30:22
Ne a da mi to znamo, ne.
1:30:24
Dobro.
1:30:26
Vaa istraga je zavrena, onda?
1:30:29
Da.
1:30:32
Dobro!
1:30:34
To je to, onda, gospodo. Hvala vam.
1:30:38
Ima jedan za vas.
1:30:40
Hvala vam.
1:30:42
I jedan za vas. Mnogo vam hvala.
1:30:46
- John, evo jo nekih fakseva.
- Ah, jo podrke! Uvek je dobrodola.
1:30:52
Neæe vam smetati da vam dam savet?
1:30:56
Ne.
1:30:57
Ako u borbi ne moete da pobedite,...