:41:02
Jeg hører,
vietnamesiske rejer er gode.
:41:05
Når vi har vundet denne krig
og har overtaget alting,
:41:09
får vi amerikanske rejefiskere
herud for at fiske i disse farvande.
:41:12
Bare fiske rejer hele tiden, mand.
:41:17
- l må være mine nye rekrutter.
- Godmorgen, sir.
:41:21
Ned med hænderne.
Gør ikke honnør for mig.
:41:24
Der er snigskytter
i hele dette område,
:41:26
der ville elske at pløkke en officer.
:41:28
Jeg er løjtnant Dan Taylor.
Velkommen til Fort Platoon.
:41:33
- Hvad er der galt med din læbe?
- Jeg blev født med store gummer.
:41:38
Du må hellere trække den ind.
Kunne sidde fast i noget snubletråd.
:41:43
Hvor i verden er l drenge fra?
:41:46
- Alabama, sir!
- Er l tvillinger?
:41:52
Nej. Vi er ikke i familie, sir.
:41:56
Hør, det er temmelig enkelt her.
Hold jer til mig, og tag ved lære
:42:03
af fyrene, der har været i landet
i et stykke tid, så skal det nok gå.
:42:06
Der er noget G.l.-udstyr,
:42:08
der kan betyde en forskel
mellem liv og død. Sokker.
:42:13
Polstret sål, olivengrønne.
Prøv at holde jeres fødder tørre.
:42:17
Når vi er ude at gå,
så skift sokker, når vi stopper.
:42:21
Mekong-floden gnaver
fødderne af knoldesparkere.
:42:24
Sergent Sims. For helvede,
hvor er de armbind, jeg bestilte?
:42:29
- Jeg udfyldte bestillingen.
- Ring til de møgsvin ...
:42:32
Løjtnant Dan var god til sit job.
Heldigt, at han var min løjtnant.
:42:37
Han kom fra en familie med en lang,
stolt militærtradition.
:42:41
Nogen i hans familie
havde kæmpet og var død
:42:46
i hver eneste amerikanske krig.
:42:51
For helvede, gå til den.
Kom i gang!
:42:54
Man kunne vist sige,
han havde meget at leve op til.
:42:59
Er l drenge fra Arkansas?
Jeg har været på gennemrejse.