Forrest Gump
prev.
play.
mark.
next.

:40:02
Αφού νικήσουμε τον πόλεμο
και κυριαρχήσουμε παντού...

:40:06
θα φέρουμε αμερικάνικα αλιευτικά
και θα ψαρεύουμε γαρίδες από'δώ.

:40:09
Γαρίδες συνέχεια, φίλε μου.
:40:14
-Θα'στε απ'τους νεοσύλλεκτους.
-Καλημέρα, κύριε.

:40:17
Κατεβάστε τα χέρια σας.
Μη με χαιρετάτε.

:40:20
Υπάρχουν ελεύθεροι σκοπευτές
σ'όλη την περιοχή...

:40:22
που θα'θελαν
να φάνε αξιωματικό.

:40:25
Είμαι ο Υπολοχαγός Νταν Τέιλορ.
Καλώς ήρθατε στη διμοιρία Φορντ.

:40:29
-Έχεις πρόβλημα στα χείλια σου;
-Γεννήθηκα με μεγάλα ούλα, κύριε.

:40:34
Καλύτερα να τα μαζέψεις.
Μην πιαστούν σε παγιδευτικό σύρμα.

:40:39
Από πού είστε παιδιά;
:40:41
-Απ'την Αλαμπάμα!
-Είστε δίδυμοι;

:40:47
Όχι.
Δεν είμαστε συγγενείς.

:40:51
Τα πράγματα εδώ είναι πολύ απλά.
Μ'ακολουθείτε και κάνετε...

:40:57
ό,τι κάνουν κι οι παλιότεροι
από σας. Κι όλα θα πάνε καλά.

:41:01
Το σημαντικότερο κομμάτι
του στρατιωτικού ρουχισμού...

:41:03
που κάνει τη διαφορά μεταξύ ζωής
και θανάτου είναι οι κάλτσες.

:41:07
Χακί σόλα με μαλακιά επένδυση.
Πρέπει να'χετε στεγνά πόδια.

:41:11
Όταν είμαστε σε μάχη,
ν'αλλάζετε κάλτσες όταν σταματάμε.

:41:15
Ο ποταμός Μίκονγκ
θα μας φάει τα πόδια.

:41:18
Λοχία Σιμς! Πού στο διάολο
είναι το σχοινί που παρήγγειλα;

:41:22
-Το'χω βάλει στη λίστα.
-Τηλεφώνησε σ'αυτούς τους μαλάκες.

:41:26
Ο Υπολοχαγός Νταν ήξερε τι έκανε.
Ήμουν τυχερός που'μουν μαζί του.

:41:31
Η οικογένειά του
είχε μεγάλη στρατιωτική παράδοση.

:41:34
Κάποιος απ'την οικογένειά του
είχε πολεμήσει και σκοτωθεί...

:41:38
σε κάθε αμερικανικό πόλεμο.
:41:43
Να πάρει,
κόψ'τους τον κώλο! Εμπρός!

:41:46
Θα'λεγε κανείς
πως κουβάλαγε βαρύ φορτίο.

:41:51
Λοιπόν, είστε απ'το Άρκανσο;
Πέρασα από'κεί κάποτε.

:41:56
Το Λιτλ Ροκ είναι ωραία πόλη.
:41:59
Τώρα κανονίστε τον εφοδιασμό σας.
Δείτε το λοχία της διμοιρίας.


prev.
next.