:39:33
Rekli su nam
:39:35
da ce Vietnam biti mnogo
:39:38
drugaèiji od USA.
:39:40
Osim limenki piva i rotilja,
:39:44
bio je.
:39:55
Hej, kladim se da ima
kampi u ovim vodama.
:39:58
Rekli su mi da su ove Vietnamske
kampe dobre.
:40:01
Kada pobedimo ovaj rat
:40:03
i preuzmemo sve,
:40:04
moemo dovuæi Amerièke lovce na kampe ovde
:40:06
i loviti ovim vodama.
:40:08
Samo loviti kampe svo vreme, èoveèe.
:40:12
Vi mora da ste moji.
:40:14
Dobro jutro, gospodine.
:40:16
Oh, sputajte ruke dole.
:40:17
Ne pozdravljajte me.
:40:19
Ovde su snajperi svuda
unaokolo u ovoj oblasti
:40:21
koji bi eleli da smaknu oficire.
:40:23
Ja sam poruènik Dan Taylor.
Dobrodoli u Fort Platoon.
:40:27
ta nije u redu sa tvojim ustima?
:40:30
Roðen sam sa velikim usnama, gospodine.
:40:32
Pa, bolje to uvuci.
:40:34
Zakaèiæe icu na putu.
:40:38
Odakle ste momci?
:40:40
- Alabama, gospodine!
- Alabama, gospodine!
:40:42
Vi ste blizanci?
:40:45
Ne. Nismo u rodbinskim odnosima, gospodine.
:40:50
Gledaj,
:40:51
prilièno je lako ovde.
:40:54
Drite se mene
:40:55
i uèite od èoveka
:40:56
koji je bio u dravi veæ neko vreme,
:40:58
i biæete u redu.
:40:59
Postoji jedan predmet
u opremi vojnika