Forrest Gump
prev.
play.
mark.
next.

:40:01
Kada pobedimo ovaj rat
:40:03
i preuzmemo sve,
:40:04
možemo dovuæi Amerièke lovce na škampe ovde
:40:06
i loviti ovim vodama.
:40:08
Samo loviti škampe svo vreme, èoveèe.
:40:12
Vi mora da ste moji.
:40:14
Dobro jutro, gospodine.
:40:16
Oh, spuštajte ruke dole.
:40:17
Ne pozdravljajte me.
:40:19
Ovde su snajperi svuda
unaokolo u ovoj oblasti

:40:21
koji bi želeli da smaknu oficire.
:40:23
Ja sam poruènik Dan Taylor.
Dobrodošli u Fort Platoon.

:40:27
Šta nije u redu sa tvojim ustima?
:40:30
Roðen sam sa velikim usnama, gospodine.
:40:32
Pa, bolje to uvuci.
:40:34
Zakaèiæeš žicu na putu.
:40:38
Odakle ste momci?
:40:40
- Alabama, gospodine!
- Alabama, gospodine!

:40:42
Vi ste blizanci?
:40:45
Ne. Nismo u rodbinskim odnosima, gospodine.
:40:50
Gledaj,
:40:51
prilièno je lako ovde.
:40:54
Držite se mene
:40:55
i uèite od èoveka
:40:56
koji je bio u državi veæ neko vreme,
:40:58
i biæete u redu.
:40:59
Postoji jedan predmet
u opremi vojnika

:41:02
koji može da znaèi razliku
izmeðu života i smrti.

:41:05
Èarape.
:41:06
Podebljanog ðona,
vojne zelene.

:41:08
Pokušajte da vam
noge budu suve.

:41:10
Kada smo na terenu,
menjajte èarape

:41:12
kad god stanemo.
:41:13
Mekong æe pojesti vojniku stopala
:41:16
pravo sa njegove noge.
:41:17
Vojnièe Sims.
Pobogu,

:41:18
gde je to uže
koje sam naruèio?

:41:21
Stavio sam to u zahtevu.
:41:22
Pa, nazovi te kuèkine sinove--
:41:24
Poruènik Dan
zna svoj posao.

:41:27
Oseæao sam se sreæno
što je on moj poruènik.

:41:29
On je iz duge,
vojnièke tradicije.

:41:33
Neko je iz njegove familije
borio

:41:36
i poginuo
:41:37
u...
:41:39
svakom...
:41:40
Amerièkom ratu.
:41:42
Ajde jebote, daj mu ga malo.
:41:44
Uradi to!
:41:45
Mislim da se može reæi
:41:46
da je bio pun principa.
:41:50
Dakle, vi ste momci
iz Arkansasa, a?

:41:52
Pa,
:41:53
prošao sam tuda.
:41:55
Little Rock's je fin grad.
:41:57
Sad, razdrmajte se.
:41:59
Idite kod vodnika.

prev.
next.