1:50:01
Mnogo bih razmiljao o njoj.
1:50:05
Vie od dve godine,
1:50:07
èovek po imenu Forrest Gump,
1:50:09
batovan iz Greenbow, Alabama,
staje samo da spava,
1:50:12
trèi po celoj Americi.
1:50:16
Po èetvrti put
1:50:17
na njegovom putovanju preko Amerike,
1:50:19
Forrest Gump, batovan
iz Greenbow, Alabama,
1:50:21
æe da preðe preko
Mississippi reke ponovo.
1:50:24
Da sam proklet. Forrest?
1:50:25
Gospodine, gde trèite?
1:50:27
Da li radite ovo
za mir u svetu?
1:50:30
Da li radite ovo
za beskuænike?
1:50:32
Da li trèite
za enska prava?
1:50:34
Ili za prirodu?
1:50:35
Oni nisu mogli da shvate
1:50:36
da bi neko toliko trèao
1:50:39
iz nikakvog posebnog razloga.
1:50:40
Zato radite ovo?
1:50:42
Jednostavno mi se trèalo.
1:50:44
Jednostavno mi se trèalo.
1:50:46
To si ti.
1:50:47
Ne mogu da verujem da
si to stvarno ti.
1:50:50
Sad...iz nekog razloga,
1:50:51
to to sam ja radio je...
1:50:54
imalo smisla ljudima.
1:50:55
Kao da se alarm
aktivirao u mojoj glavi.
1:50:58
Rekao sam,
"Evo ga èovek koji se sabrao,
1:51:01
evo ga neko ko ima odgovor."
1:51:03
Pratiæu vas svuda,
gospodine Gump.
1:51:05
Pa sam tako imao drustvo.
1:51:09
I posle toga,
jos vie drutva.
1:51:11
I onda, jos vie
ljudi mi se pridruilo.
1:51:18
Neko mi je rekao da
je dalo ljudima veru.
1:51:21
Sad--
1:51:22
Sad,
ne znam nita o tome,
1:51:25
ali neki od ovih
ljudi su me pitali
1:51:27
da li mogu da im pomognem.
1:51:29
Pitao sam se da li
bi mi pomogli.
1:51:32
Ja se bavim nalepnicama.
1:51:34
Treba mi dobar slogan,
1:51:35
i poto si ti
toliko inspirativan,
1:51:37
mislio sam da mi moe pomoæi--
1:51:40
Whoa, èoveèe!
Sad si preao
1:51:41
preko velike hrpe
govana od kera!
1:51:45
Deava se.
1:51:46
ta, sranje?
1:51:49
Ponekad.
1:51:52
I nekoliko godina kasnije,
èuo sam da je taj tip
1:51:55
izmisilio slogan za nalepnicu
1:51:57
i zaradio puno para od njega.