True Lies
prev.
play.
mark.
next.

:23:00
- Koja je poenta èekanja?
- Slažem se.

:23:05
Tvoji klijenti traže nešto
za hodnik njihove nove kancelarije?

:23:09
Voleli bi da vide nešto veoma dramatièno.
:23:12
To lepo izgleda.
:23:14
Prièao sam sa gomilom ljudi, i svi su mi
rekli da bi trebalo tebe da posetim.

:23:17
Stvarno? Proveravaš me.
:23:20
Pa šta su ti ljudi rekli taèno o meni?
:23:24
Da umeš da èitaš prastare Sanskrite,
:23:29
i da te ostali trgovci umetnosti i
arheolozi ne vole baš puno.

:23:34
Slabiæi.
:23:36
Zato što koristim moja diplomatska
poznanstva da izvezem kulturna blaga...

:23:40
iz zemalja koje im kažu da se gube.
:23:48
Veæina naših delova je iz stare Persije.
:23:51
Nažalost, stara Persija je 20 metara
ispod peska Irana, Iraka i Sirije.

:23:55
Trenutno nisu baš najpopularnija mesta.
:23:59
Zato sam morala da postanem ekspert
u internacionalnoj diplomatiji.

:24:06
Pa, gospodine Renkvist?
:24:09
Da li vam se nešto sviða?
:24:12
Možda.
:24:14
Daj, èoveèe. Mislim da mi neæe staviti
prisluškivaè u sendviè od tunjevine.

:24:18
Ona uvozi stvari iz celog Srednjeg Istoka.
:24:20
Možda premešta novac, oružje, bilo šta.
:24:22
Èim si je napustio, poèeli smo da dobijamo
pozive na imaginarni telefon.

:24:24
Proveravali su Renkvista.
:24:26
Pojaèajmo nadgledanje
i stavimo još dva tipa.

:24:29
Mauricio, rekla sam subota, ne utorak.
Subota.

:24:37
Gospoðice Skiner, mogu li da poprièam sa vama?
:24:49
Glupa, nedisciplinovana kurvo.
:24:53
Dobro je što me plaæaš puno.
:24:57
Jel' ti shvataš da nas sad trenutno posmatraju?

prev.
next.