Yin shi nan nu
prev.
play.
mark.
next.

1:06:03
- Što ti hoæeš?
- Govedinu i rižu s karijem.

1:06:08
- A ti?
- Prženu rižu s jajima.

1:06:10
To je prejednostavno za djeda Chua.
Neæe htjeti. Nešto teže.

1:06:16
Evo mamine užine
i sutrašnjeg jelovnika.

1:06:20
Bok.
1:06:38
Bio si u pravu.
Ruta za Sydney vrijedi
upola manje nego što su tražili.

1:06:42
Kad samo pomislim da je šef
htio ponuditi trideset milijuna dolara.

1:06:55
Baš lijepo. Zato
si dao toliku lovu.

1:06:58
- Nije ni èudo što si stalno umoran.
- Trebala bi probati.

1:07:01
Nekog jutra sam pobio
2,000 marsovaca i spasio svijet.

1:07:05
- Što si postigao ovog jutra?
- Malu glavobolju.

1:07:08
Kako možeš ubijati te slatke marsovce?
1:07:15
Sada sam se sjetio.
1:07:18
- Imaš li vremena da mi pomogneš?
- Naravno.

1:07:24
Oduvijek sam htio naæi
nešto kinesko za njega.

1:07:26
Ovoga ima veæ dosta.
1:07:28
- Interesira se za kinesku kulturu?
- Bilo bi mi drago.

1:07:31
Ne mogu vjerovati da æe za nekoliko godina
moj sin izrasti u Amerikanca.

1:07:35
Nekad, dok gledam u njega,
pitam se da li je on zaista moj sin.

1:07:39
Odrastao je u Americi,
a njegovu majku za to nije briga.

1:07:41
Njegovu majku? Kako se ona osjeæa
što si cijelo vrijeme odsutan?

1:07:44
Drago joj je što nisam u blizini.
1:07:47
Mislim da je jedini razlog
što još uvijek nismo razvedeni...

1:07:50
...to što smo prezaposleni.
1:07:53
To zvuèi tako cinièno, zar ne?
1:07:55
Cinièni smo samo onda
kada je o našem životu rijeè.


prev.
next.