1:07:01
Nekog jutra sam pobio
2,000 marsovaca i spasio svijet.
1:07:05
- to si postigao ovog jutra?
- Malu glavobolju.
1:07:08
Kako moe ubijati te slatke marsovce?
1:07:15
Sada sam se sjetio.
1:07:18
- Ima li vremena da mi pomogne?
- Naravno.
1:07:24
Oduvijek sam htio naæi
neto kinesko za njega.
1:07:26
Ovoga ima veæ dosta.
1:07:28
- Interesira se za kinesku kulturu?
- Bilo bi mi drago.
1:07:31
Ne mogu vjerovati da æe za nekoliko godina
moj sin izrasti u Amerikanca.
1:07:35
Nekad, dok gledam u njega,
pitam se da li je on zaista moj sin.
1:07:39
Odrastao je u Americi,
a njegovu majku za to nije briga.
1:07:41
Njegovu majku? Kako se ona osjeæa
to si cijelo vrijeme odsutan?
1:07:44
Drago joj je to nisam u blizini.
1:07:47
Mislim da je jedini razlog
to jo uvijek nismo razvedeni...
1:07:50
...to to smo prezaposleni.
1:07:53
To zvuèi tako cinièno, zar ne?
1:07:55
Cinièni smo samo onda
kada je o naem ivotu rijeè.
1:08:00
- Nekada se poelim samo....
- Spakirati i odletjeti negdje daleko.
1:08:04
Izgleda da æe to uèiniti uskoro.
1:08:07
Mislim da je i to bio odgovor.
1:08:10
Na kraju, izgleda da sam stvarno zabrljao
nakon to sam diplomirao na Chen-Kongu.
1:08:14
- Chen-Kong Sveuèilitu?
- Da.
1:08:16
Nakon to sam diplomirao, otac mi je naao
posao u kemijskoj industriji.
1:08:20
- Kemijskoj?
- Tako je.
1:08:22
Sjeæa li se viskija iz laboratorija?
1:08:25
Da budem iskren,
uivao sam to sam dio toga.
To je kaos mog ivota.
1:08:28
Bilo je tu velikog pritiska
od strane roditelja, djevojke.
1:08:32
Mislim da nisam imao dovoljno hrabrosti.
I tako sam ga napustio.
1:08:35
Potom si otiao u SAD?
1:08:38
Nije bilo ba sjajno, ali je bilo bolje
za sve, na due staze.
1:08:47
Dobro si?
1:08:50
- Ovo izgleda ba kineski.
- To je Harvey.
1:08:53
Nema pojma koliko patim
za tim djeèjim stvarima.
1:08:58
Hoæe li èuti pjesmu?
1:08:59
- Volim...
- Molim te, nemoj.