Yin shi nan nu
prev.
play.
mark.
next.

1:17:01
I onda si slobodan za pregovore?
1:17:03
Vjerojatno za nekoliko tjedana.
1:17:05
Bit æu u SAD-u nekoliko dana,
onda ovdje, i na kraju u Sydneyu.

1:17:09
Tražio sam i
par dana slobodno za tebe, da doðeš.

1:17:13
Potrebno mi je.
1:17:15
Snaæi æeš se i bez mene.
1:17:17
Iskreno, s tvojim unaprijeðenjem, sada...
1:17:20
...sve je na tebi.
1:17:22
Tehnièki, ti si moj šef.
1:17:25
Pogrešno. Ja sam tvoj šef.
1:17:28
Da, "šefe".
1:17:57
Što je ovo?
1:17:59
- Zar ne znaš tko sam ja?
- Ne.

1:18:03
- Zovi me Chu Jia-Chien.
- U redu, kako god hoæeš.

1:18:07
Zovi me Chu Jia-Chien!
1:18:19
Da li si potpuno
zaboravio na moju stariju sestru?

1:18:23
Tvoju stariju sestru?
1:18:24
Tako je. Moju stariju sestru.
1:18:28
Chu Jia-Jen je moja starija sestra.
1:18:30
Prošlo je samo devet godina
od vaše romanse na koledžu.

1:18:34
Ona još uvijek živi u prošlosti
i odbija se udati za drugog!

1:18:37
- Zar si je potpuno zaboravio!
- Chu Jia-Jen?

1:18:40
Da li se sada sjeæaš?
1:18:43
Ne sjeæam se te osobe,
ali sam èuo to ime negdje.

1:18:46
"Èuo?"
1:18:49
Ali stvarno se ne sjeæam.
1:18:52
Da li se ti to pretvaraš?
1:18:54
Ako ti je neugodno, zaboravi.
1:18:57
Sigurno je u pitanju neki nesporazum.
1:18:59
Ne bih poricao da je stvarno znam,
bila tvoja sestra ili ne.


prev.
next.