Yin shi nan nu
prev.
play.
mark.
next.

1:18:03
- Zovi me Chu Jia-Chien.
- U redu, kako god hoæeš.

1:18:07
Zovi me Chu Jia-Chien!
1:18:19
Da li si potpuno
zaboravio na moju stariju sestru?

1:18:23
Tvoju stariju sestru?
1:18:24
Tako je. Moju stariju sestru.
1:18:28
Chu Jia-Jen je moja starija sestra.
1:18:30
Prošlo je samo devet godina
od vaše romanse na koledžu.

1:18:34
Ona još uvijek živi u prošlosti
i odbija se udati za drugog!

1:18:37
- Zar si je potpuno zaboravio!
- Chu Jia-Jen?

1:18:40
Da li se sada sjeæaš?
1:18:43
Ne sjeæam se te osobe,
ali sam èuo to ime negdje.

1:18:46
"Èuo?"
1:18:49
Ali stvarno se ne sjeæam.
1:18:52
Da li se ti to pretvaraš?
1:18:54
Ako ti je neugodno, zaboravi.
1:18:57
Sigurno je u pitanju neki nesporazum.
1:18:59
Ne bih poricao da je stvarno znam,
bila tvoja sestra ili ne.

1:19:03
- Potrebno mi je još informacija.
- Kemijski smjer na Chen-Kongu.

1:19:06
- Što ti još treba?
- To je nemoguæe.

1:19:09
Nije bilo puno djevojaka studenata
na kemijskom smjeru.

1:19:12
- Kako je izgledala?
- Bila je tvoja djevojka!

1:19:15
Dala ti je svoj prvi poljubac!
Što više da ti kažem!

1:19:19
Ne, ona nije bila moja djevojka.
1:19:22
Nije bila èak ni u mom odjelu.
Sada se sjeæam.

1:19:26
Bili smo na istom smjeru,
ali ne i u istom odjelu.

1:19:29
Mislim da se družila sa Jin-Feng.
1:19:31
Znaš Jin-Feng?
1:19:33
Bila je moja djevojka!
Prekinuli smo poslije završetka škole.

1:19:37
Udala se za Amerikanca,
prije nego što sam ja otišao u SAD.

1:19:40
Vidio sam je u Chicagu prošle godine.
1:19:43
Sada mi je jasno.
1:19:45
Èesto je prièala o svojoj najboljoj prijateljici.
To je sigurno bila Chu Jia-Jen.

1:19:50
Jesi li dobro?
1:19:52
Misliš da je sve to izmislila!
1:19:56
- Lažeš.
- Zašto bih ti lagao?


prev.
next.