Die Hard: With a Vengeance
prev.
play.
mark.
next.

:19:01
Sad, slušajte me.
:19:03
Zvuèite kao vrlo pametan èovjek.
Što želite?

:19:07
Da li vi to prièate o novcu?
Pa, bilo što, bilo što.

:19:11
McClain je muha u WC školjki.
:19:14
Što je potrebno da ga zaboravite
i da živite sretno?

:19:17
Novac je sranje za mene.
Ne bih se odrekao McClaina...

:19:21
za sve zlato u vašem Fort Knoxu.
:19:24
72-ga ulica, podzemna, telefonska govornica
15 minuta.

:19:26
McClain i Samariæanin.
:19:29
Ako ste dovoljno lukavi naæi
æe te torbu.

:19:31
Tako da znate što smatram
pod kaznom.

:19:37
Pa, hvala ti za tvoj glas podrške.
:19:39
Mislio sam da je vrijedilo pokušati.
Ovaj èovjek je totalni manijak.

:19:42
Nije mogao biti jasniji. Dao vam je
nagovještaj za njegov identitet...

:19:47
govorio je njemaèki...
rekao je''vaš'' Fort Knox...

:19:50
i zamucao je kad ga je McClain pritisnuo.
:19:52
Stvarno vjerujete da ovaj
èovjek ne može biti podmiæen?

:19:54
Sama pomisao na novac bi ga
samo još više razbjesnila.

:20:05
Što je to? Tvoja znaèka.
:20:09
Želiš da opet budem policajac?
:20:10
Ricky, daj mu pištolj
Nisi odgovorio na moje pitanje.

:20:13
Hej! Nisi odgovorio na moje pitanje,
Watler.

:20:17
Jeste li gotovi, poruènièe?
:20:21
Vas dvojica bolje krenite da bi
stigli do 72-ge ulice na vrijeme.

:20:24
Joe idu sa pojaèanjem.
U redu.

:20:27
Ja ne idem nikuda.
:20:30
Simon kaže da moraš iæi.
:20:31
Neæu skakati kroz obruèe za
nekog psihopatu.

:20:36
To je bijelac sa problemima bijelaca.
:20:37
Zovite me kada prijeðe 110-tu ulicu.
:20:40
Hej. Zašto si spasio moju glavu?
Nisam.

:20:43
Sprijeèio sam da bijeli policajac
bude ubijen u Harlemu.

:20:45
Ako jedan policajac bude ubijen danas,
sutra æemo ih imati tisuæu.

:20:48
Svi sa nervoznim prstima na obaraèu,
razumiješ li?

:20:54
Vratite ga nazad.
:20:57
Gdje si našao tu bombu?
U Kineskoj èetvrti.


prev.
next.