Fargo
prev.
play.
mark.
next.

1:16:08
Halo!
1:16:46
G. Landegard. Žao mi je što vas opet
uznemiravam. Mogu li da uðem?

1:16:50
-Da-- Ne. Ja imam posla sad.
-Razumem.

1:16:54
Biæu kratka, stvarno kratka, evo....
1:16:56
Sad sam na odlasku iz grada,
ali se pitam--

1:16:58
Smeta li vam da malo sednem?
Nije mi lako sa ovim teretom.

1:17:01
-Ne, ja--
-Da, u pitanju je ono vozilo
za koje sam vas pitala juèe

1:17:04
-Èisto se pitam--
-Da, kao što sam i rekao,

1:17:06
Mi nismo imali izgubljena vozila.
-Dobro. Da li ste sigurni?

1:17:10
Mislim,
Kako to znate?

1:17:13
Zato što, vidite, sluèaj koji
ja istražujem,

1:17:14
Osumljièeni su vozili auto
sa probnim tablicama,

1:17:17
I onda su zvali nekoga ko radi ovde,
1:17:18
Pa bi stoga bila prava sluèajnost
da nisu, znate,

1:17:21
Povezani.
1:17:23
-Da, razumem.
-Dakle kako vi--

1:17:25
Da li ste radili skoro
bilo kakvu vrstu inventara?

1:17:27
Automobili nisu samo sa
našeg parkinga gospoðo.

1:17:29
Ali kako to znate sigurno
a da niste uradili--

1:17:31
Ja bi znao.
Ja sam glavni prodavac.

1:17:34
-Da, ali razumem--
-prilièno je gužva ovde.

1:17:38
Znam, ali ipak, kako su mogli
to da postignu, gospodine?

1:17:41
Da li se vozila prebrojavaju dnevno
Ili kakav je veæ postupak?

1:17:44
Gospoðo, ja sam odgovorio na vaše pitanje.
1:17:50
Šta kažete gospodine?
1:17:52
Gospoðo, ja sam odgovorio na vaše pitanje.
1:17:55
-Ðavola ste odgovorili--
-Ja nastojim da budem kooperativan.

1:17:57
I onda--onda nema ne, uh--

prev.
next.