1:14:03
Pokai mu to ima.
1:14:10
Gospode, to je nestali enkoder.
Odakle vam to?
1:14:13
Pokupio sam ga
juèer u Hamburg-u.
1:14:16
Moe li neko iskoristiti ovo
da skrene brod s pravca?
1:14:20
Kao Devonshire? - Uh!
Nisam èuo da je itko spomenuo...
1:14:24
Devonshire. Jesi li ti?
- Ne.
1:14:26
Dobro. Dakle samo
odgovori na pitanje.
1:14:30
Teoretski, ako bi se promijenio
tajming èip...
1:14:33
mogao bi se polako
brod poslati van pravca.
1:14:36
Kao kad se stavi magnet
blizu kompasa. - Toèno.
1:14:41
Onda provjeri ovo.
- Oh, da.
1:14:56
Ova dva kruga se trebaju poklapati.
1:15:00
Netko je pokvario
va enkoder.
1:15:05
Ako znamo vrijeme i poziciju
gdje je Devonshire mislio da se nalazi...
1:15:08
moete li naæi toèno
mjesto gdje je potonuo?
1:15:12
Naravno.
1:15:14
Vade, hoæe mi
uèiniti malu uslugu?
1:15:27
Velika visina,
nisko otvaranje - HALO skok--
1:15:31
tu ima najvie poginulih,
zato sluaj.
1:15:35
Pada 5 milja koristeæi
kisik, da se ne bi uguio.
1:15:40
Zvuèi kao moj prvi brak.
- Poslije slobodnog pada...
1:15:44
otvara padobran na 200 stopa,
ispod kineskog radara.
1:15:48
Padat æe preko 200 milja na sat.
1:15:52
Pazi da ne razbije glavu o bocu.
- Imat æu to na umu.
1:15:57
Zadnja stvar: kad padne
u vodu odsjeci padobran.