1:39:02
Тук днес, в тази стая
е пълно със студенти.
1:39:05
Не им позволявайте да ви приспят.
Не им позволявайте да ви
направят твърди, пред чудото на живота.
1:39:10
Живейте със страхопочитание пред
великия механизъм на човешкото тяло.
1:39:13
Нека това бъде целта на студентите ви
а не борбата за оценки...
1:39:16
които не могат да ви показжат,
какви лекари ще бъдете.
1:39:19
Моля обърнете се към борда.
1:39:21
Не чакайте докато стигнете в отделенията
да получите хуманноста си.
1:39:24
Упражнявайте комуникативноста си.
Разговаряйте с непознати.
1:39:27
Говорете с приятелите си,
говорете с грешките по телефона, с всички.
1:39:29
- Г-н Адамс!
- И създайте приятелства...
1:39:32
с невероятните хора в стаите
... сестрите могат да ви научат на това.
1:39:35
Те са сред хора всеки ден.
Газят в кръв и лайна.
1:39:39
Имат купища знания,
както и вашите уважаеми професори...
1:39:42
онези които не са починали
от сърцето нагоре.
1:39:45
- Споделете състраданието им.
Нека ви зарази.
- Г-н Адамс.
1:39:48
Настоявам да
направите обръщението си към борда.
1:39:51
Г-не, искам да съм лекар
от все сърце.
1:40:06
Искам да стана лекар,
за да служа на хората...
1:40:09
и защото
заради това загубих всичко,...
1:40:11
но и спечелих
всичко.
1:40:14
Споделял съм живота на пациентите
и на персонала в болницата.
1:40:18
Смял съм се с тях.
Плакъл съм с тях.
1:40:22
Това е, което искам
от живота си.
1:40:27
И Бог ми е свидетел...
1:40:29
без значение, какво ще решите
днес, господине...
1:40:32
аз пак ще стана най-добрия лекар,
който света е виждал.
1:40:39
Вие притежавате власта
да спрете дипломирането ми.
1:40:42
Може да не ми дадете
титлата и бялата престилка.
1:40:46
Но не можете да контролирате
духа ми, господа.
1:40:49
Не можете да ме спрете да уча.
Не можете да ме спрете да уча.
1:40:53
Така че имате избор... бихте могли
да ме направите ваш колега...
1:40:56
страстен...
1:40:58
или да ме направите
прям и непреклонен противник.