Bringing Out The Dead
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:25:00
Assim, é com mágoa que faço isto,
mas não tenho alternativa,

1:25:02
Têm de ir à 48a e Broadway,
1:25:05
Diante de uma loja de bebidas está
um tipo de 50 anos, inconsciente,

1:25:09
Diz aqui.:
""O homem cheira muito mal, ""

1:25:12
- É preciso dizer mais?
-Já disseste de mais.

1:25:15
- O Sr. "Oh"!
- É muito cedo para ele.

1:25:18
Não faz mal. Não estamos destinados
a ir ao "Oh". vai acontecer algo.

1:25:21
Sinto-o!
1:25:23
Emergência à Central,
Que chamada era essa?

1:25:26
Um suicida, um tiroteio,
Bairro de WestSide,

1:25:28
Afirmativo. Estamos
a um minuto de lá. Vamos.

1:25:31
Alguém vai matar-se.
Não quero perder Isso.

1:25:34
X-Ray 66, emergência de nível 1!
1:25:37
Emergência de nível 1!
Preciso de unidades!

1:25:39
Há tiroteios em curso...
entre a 8a e a Broadway,

1:25:41
Tiros à porta do Dynamite Club,
entre a 13a e a 6a.

1:25:44
Empregados despedidos aos tiros
na estação dos correios,

1:25:46
Onde estão as minhas unidades?
X-Ray 66, emergência de nível 1!

1:25:53
Os mortos erguem-se! Mas não se
distinguem as suas caras no fumo.

1:25:57
Alguém está a segurá-lo?
Ele está a tentar saltar?

1:25:59
Voltem para casa, pecadores, aos
cachimbos de ópio e ao whisky!

1:26:03
- Que se passa com os rabinos?
- Adoram vir connosco.

1:26:06
Ofereceram-nos uma ambulância
nova e eu alistei-os.

1:26:10
Voltem às vossas "slot machines",
aos vossos arranha-céus,

1:26:12
aos divórcios mexicanos,
aos clubes de sexo e aos martinis.

1:26:15
Voltem aos vossos combates
oleosos,

1:26:17
aos vossos lobbies
de Washington...

1:26:22
Tragam o equipamento todo.
Vamos.

1:26:25
O tipo vai saltar?
1:26:27
Ligaram por causa de um tiroteio no
1 6 andar. O suicida ligou a seguir.

1:26:30
saiu no 1 4 andar.
1:26:34
Vou para o 16.
1:26:57
Entrem.
1:26:59
Devem ter deixado a torneira
aberta.


anterior.
seguinte.