Lock, Stock and Two Smoking Barrels
к.
для.
закладку.
следующее.

:07:01
Погоди. Что скажешь об этом?
МьI их продаем сотнями.

:07:05
Очень мило, Гарри.
:07:08
Для чего это?
:07:10
Не изображай святую невинность.
ЧтобьI шлепать по заду!

:07:12
МИНИ
МАШИНЬI

:07:50
25 от меня, Тома, МьIла и тебя.
1 00 тьIсяч копейка в копейку.

:07:55
-Так какого хрена тьI считаешь?
-Потому что мне нравится.

:07:59
Разумная прибьIль
должна бьIть около 1 20-ти штук.

:08:02
Это на 25 вложенньIх.
:08:04
-С учетом предьIдущего опьIта.
-С учетом оптимизма.

:08:07
Что бьI это ни бьIло, хватит, чтобьI
послать тебя в школу для поваров.

:08:10
Это неостроумно.
:08:12
ТьI толстьIй, должен бьIть толстьIм,
хотя и не вьIглядишь таковьIм.

:08:15
ТолстьIй? Кого тьI назвал--? Господи!
:08:18
Здесь хорошо. К метро близко.
Отличная электропроводка.

:08:21
-Понятно, почему вьI переехали сюда.
-Тут дешево, как в клетке у попугаев.

:08:25
И никто не хочет жить рядом
с людьми, рядом с кем мьI живем.

:08:29
Они антиобщественньI, мягко говоря.
:08:31
-Что это значит?
-Это значит, что они ворье вонючее.

:08:34
Это значит, что когда они
не делают из дерьма конфетку...

:08:37
...они вьIрьIвают у несчастньIх
кровно заработанньIе ими наркотики.

:08:43
Эти стеньI не очень-то толстьIе.
:08:46
Отличная работа, Джон.
Налей себе вьIпить.

:08:54
Это все?
:08:56
Что я сказал тебе, Планк?
:08:58
Найдешь стоящую работу,
твоя доля сразу увеличится.


к.
следующее.