1:11:01
Bude to lepí ne tohle.
1:11:04
Udìlejme zázrak.
1:11:07
Tahle loï nám
zachrání nae zadky.
1:11:13
Je èas se pøipravit,
poruèíku.
1:11:15
Ehm, Madam?
1:11:17
Potøebuju ty nejlepí
piloty, co mám.
1:11:19
Opakuji--
1:11:21
piloti a posádka
do leteckého hangáru.
1:11:26
Poporavdì, nejsem si jist,
e jsem jedním z nejlepích pilotù.
1:11:29
Máte snad nìjaké pøipomíny?
1:11:36
Ne.
1:11:37
Domívám se,
e je to rozkaz.
1:11:40
A jsi v hangáru
do pìti minut.
1:11:44
Udìlej to pro Rosie.
1:12:08
Nejste na patné lodi,
veliteli?
1:12:10
Stále mám zotpovednost...
1:12:12
za totu posádku, Commodore.
1:12:15
Omluvte mou necitelnost,...
1:12:16
ale jestli si myslíte,
e nechám svoje mue...
1:12:18
jít do boje s vandrákem
a polovièním Poutníkem,
1:12:21
tak se erednì mýlíte.
1:12:22
Jednou zjistíte,
e je to fakt dobrej chlap.
1:12:50
Tohle není destrojer.
1:12:53
Je to komunikaèní loï.
1:12:56
Na té lodi získáme palivo.
1:12:58
Brzo zjistí
naí tepelou stopu.