28 Days
prev.
play.
mark.
next.

1:19:06
Džasper. Šta radiš ovde?
1:19:09
Tražim tebe. Uspešno, ispostavilo se.
1:19:12
Zašto nisi kod svojih roditelja?
1:19:15
Shvatio sam, pošto su oboje senilni,
1:19:18
nazvaæu i zahvaliæu im se na dobrom provodu.
1:19:21
Znaš, mislio sam da æeš biti usamljena.
1:19:24
Ovo je Edi.
1:19:24
I on je pacijent.
1:19:27
I to iz Oklahome.
1:19:29
Pa, kako si Edi iz Oklahome? Ja sam Džasper.
1:19:33
Treba da vas ostavim.
1:19:36
Èekaj, ne znam baš...
1:19:37
Vidiš, ja mislim da ove imaš dve moguæosti...
1:19:41
Prva: Pustimo Edija iz Oklahome da se istušira
1:19:44
tako da možemo meðusobno
da seremo tokom popodneva.

1:19:48
Druga:
1:19:49
Možemo svi priznati neobiènost ove situacije.
1:19:52
Nemaj pojma o èemu prièaš.
1:19:54
To je jasan glas za prvu opciju. Šta ti misliš?
1:19:58
Hoæeš da glasaš?
1:20:00
Uzdržan? Interesantno.
1:20:02
Pa, samo sam ja za to da ovo
nazovemo pravim imenom.

1:20:05
i bio bih sreæan da kažem:
molim vas da ne spavate sa mojom verenicom.

1:20:11
Popgrešno si to shvatio ortak.
1:20:13
Ne zovi me ortak.
1:20:15
Ja ti nisam ortak, i ne tretiraj me kao idiota.
1:20:18
Ispuni mi tu želju, jer ja to nisam.
1:20:20
Zapravo, ja imam više moždanih æelija
1:20:24
nego èitava tvoja seljaèka porodica.
1:20:26
Džasper, nemoj da budeš idiot.
1:20:27
Gven nemoj da budes drolja. Povuci se drugar.
1:20:35
Idi... idi...
1:20:40
- Daj da vidim. Daj... - Sklanjaj se..
1:20:49
Hajde da stavimo led na to.
1:20:51
Hajde.
1:20:53
Poði sa mnom.

prev.
next.